enzyme-inducing anticonvulsants (EIAC)

Italian translation: anticonvulsivanti che determinano induzione enzimatica

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:enzyme-inducing anticonvulsants (EIAC)
Italian translation:anticonvulsivanti che determinano induzione enzimatica
Entered by: marina callegari

10:02 Dec 2, 2004
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: enzyme-inducing anticonvulsants (EIAC)
500 mg for patients on enzyme-inducing anticonvulsants
sonia beraha
Local time: 09:39
anticonvulsivanti che determinano induzione enzimatica
Explanation:
o "che comportano"
Selected response from:

marina callegari
Local time: 09:39
Grading comment
La "risposta corretta" era: anticonvulsivanti con azione di induttori enzimatici
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2anticonvulsivanti che determinano induzione enzimatica
marina callegari
5 +1antiepilettici induttori enzimatici
Lamprini Kosma


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
enzyme-inducing anticonvulsants (eiac)
anticonvulsivanti che determinano induzione enzimatica


Explanation:
o "che comportano"

marina callegari
Local time: 09:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 619
Grading comment
La "risposta corretta" era: anticonvulsivanti con azione di induttori enzimatici

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bilingualduo
2 mins

agree  Giuliana Criscuolo-Bruce
37 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
enzyme-inducing anticonvulsants (eiac)
antiepilettici induttori enzimatici


Explanation:
Buon lavoro!

Lamprini Kosma
Italy
Local time: 09:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bilingualduo: induttori enzimatici è meglio ancora.
2 mins
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search