KudoZ home » English to Italian » Medical: Instruments

not intended to be

Italian translation: non è previsto che sia...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:27 Mar 19, 2007
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: not intended to be
Non sono sicura della traduzione di "not intended to be" in questa frase:

The inserter is not intended to be defibrillation proof.
Laura Gentili
Italy
Local time: 08:52
Italian translation:non è previsto che sia...
Explanation:
.
Selected response from:

marina callegari
Local time: 08:52
Grading comment
Grazie Marina e grazie anche agli altri colleghi per le alternative.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4non è da considerarsi (come)
Angie Garbarino
3 +3non è previsto che sia...
marina callegari
3 +3non è a prova di defibrillatore
Antonio d'Ambrosio
4non ne è previsto l'utilizzo come..
SilvanaCollura


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
non è previsto che sia...


Explanation:
.

marina callegari
Local time: 08:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 413
Grading comment
Grazie Marina e grazie anche agli altri colleghi per le alternative.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Flavia Renzelli
1 min
  -> grazie

agree  Beatrice
13 mins
  -> grazie

agree  silvia manganelli
21 mins
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
non ne è previsto l'utilizzo come..


Explanation:
non ne è previsto l'utilizzo come..

SilvanaCollura
Italy
Local time: 08:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
non è da considerarsi (come)


Explanation:
Così tradurrei io
Ciao Laura!

Angie Garbarino
Spain
Local time: 08:52
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mette Stroander
54 mins
  -> grazie davvero :)

agree  Monia Di Martino
1 hr
  -> grazie davvero :)

agree  Luisa Fiorini
1 hr
  -> grazie davvero :)

agree  Costanza T.
14 hrs
  -> grazie davvero :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
non è a prova di defibrillatore


Explanation:
.

Antonio d'Ambrosio
Germany
Local time: 08:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 108

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adriana Esposito: fermo restando che, da ignorante in materia, non so se defibrillatore sia ok o meno, l'uso del verbo essere semplice mi sembra la scelta più adatta. I giri di parole sono inutili in questo caso
2 hrs
  -> grazie

agree  Anita M. A. Mazzoli: mi sebra particolarmente importante inserire "a prova di"
3 hrs
  -> grazie

agree  xxxGabriella B.
13 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search