KudoZ home » English to Italian » Medical: Instruments

locking stabilization arced rod devices

Italian translation: dispositivi di bloccaggio del chiodo curvo di stabilizzazione

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:48 Feb 18, 2008
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: locking stabilization arced rod devices
The True TSMS Spinal System is comprised of various sizes of disc pairs that are available in various sizes, pedicle screws, connectors, and locking stabilization arced rod devices.
Laura Gentili
Italy
Local time: 06:00
Italian translation:dispositivi di bloccaggio del chiodo curvo di stabilizzazione
Explanation:
Credo sia questo.
Buon lavoro

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2008-02-18 20:31:39 GMT)
--------------------------------------------------

Per curvo qui intendo "ad arco"... o anche "a U"...

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2008-02-23 12:24:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Laura, ma a questo punto... cos'era??
Ciao
Selected response from:

Laura Crocè
Italy
Local time: 06:00
Grading comment
non era questo ma grazie lo stesso
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1dispositivi di bloccaggio del chiodo curvo di stabilizzazione
Laura Crocè


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
dispositivi di bloccaggio del chiodo curvo di stabilizzazione


Explanation:
Credo sia questo.
Buon lavoro

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2008-02-18 20:31:39 GMT)
--------------------------------------------------

Per curvo qui intendo "ad arco"... o anche "a U"...

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2008-02-23 12:24:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Laura, ma a questo punto... cos'era??
Ciao


Laura Crocè
Italy
Local time: 06:00
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 14
Grading comment
non era questo ma grazie lo stesso

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gina Ferlisi
12 hrs
  -> Grazie, Gina :)!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search