ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Medical: Instruments

thumb vent

Italian translation: foro per il pollice


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:thumb vent
Italian translation:foro per il pollice
Entered by: PatriziaM.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:56 Jan 4, 2012
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / Blocker Tube
English term or phrase: thumb vent
Connect the suction tip of the Blocker Tube to a suction device, occlude the suction thumb vent of the suction tip, and use the Blocker Tube as a suction catheter to suction the pharynx during withdrawal of the Blocker Tube.
PatriziaM.
Local time: 23:59
foro/fessura
Explanation:
mi piace la spiegazione di Laura, ma userei comunque il termine foro o fessura per tradurre il termine
Selected response from:

Angela Melegari
Italy
Local time: 23:59
Grading comment
Anch'io preferisco usare "foro", per di più proprio nel link riportato da Laura c'è proprio "foro per il pollice"
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ventilatore con controllo manuale
Laura Cecci Dupuy
4foro/fessura
Angela Melegari
3canale di aspirazione sporgente
Rossinka


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ventilatore con controllo manuale


Explanation:
Ventrain è un ventilatore di emergenza monouso con controllo manuale,
inteso per l’uso con un catetere transtracheale di 2 mm di diametro
interno.
Iniziare chiudendo saldamente sia il foro con il dito indice che
il foro con il pollice, come mostrato nella Figura Ispirazione.
L’ossigeno fluisce nei polmoni e si ottiene l’ispirazione.
A9 Aprire il foro rimuovendo il pollice dal foro come mostrato nella
Figura Espirazione assistita. Questo consente l’aspirazione di gas
dai polmoni.
A10 Aprire e chiudere ripetutamente il foro con il pollice

http://www.ventrain.eu/public/files/istruzioni ventrain - IT...

Laura Cecci Dupuy
France
Local time: 23:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
foro/fessura


Explanation:
mi piace la spiegazione di Laura, ma userei comunque il termine foro o fessura per tradurre il termine

Angela Melegari
Italy
Local time: 23:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2
Grading comment
Anch'io preferisco usare "foro", per di più proprio nel link riportato da Laura c'è proprio "foro per il pollice"
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
canale di aspirazione sporgente


Explanation:
forse non è un canale vero e proprio, ma un'apertura un po sporgente
del suction tip, cioè, della cannula del tubo aspirante

Rossinka
Italy
Local time: 23:59
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: