Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Medical - Medical: Instruments | | English term or phrase: crus | XXXX is a device for Extracorporeal Shockwave therapy. It non-invasively delivers low-intensity shockwaves to specific areas in the patient penile shaft and crus consequently improving local blood perfusion in this area and improving erectile function.
Treatment of the Crus
1. Locate the patient's pubic bone. You will need to deliver the shockwaves below the pubic bone toward the crus.
Ho trovato la definizione in inglese, ma esiste un traducente per questa parte del corpo in italiano? Ho provato a cercare 'cru' e 'crus' associati a 'pene' e 'penieno' ma non mi danno molti risultati. Trattandosi di un manuale per medici, vorrei essere certa di utilizzare il termine appropriato.
Grazie mille per l'aiuto! |
|  Sara MaghiniKudoZ activityQuestions: 561 ( 5 open) ( 1 without valid answers) ( 52 closed without grading) Answers: 816 Italy
| | Local time: 00:00
|
| | parte posteriore dei corpi cavernosi/crus penis/crura peniena | Explanation: Il Gould-Chiampo cita solo una "crus clitoridis" (plurale "crura") tradotto con "radice del corpo del clitoride". Il trattato di anatomia del quale ti indico il link menziona solo "crus" in relazione al clitoride, mentre accenna a una "parte posteriore dei corpi cavernosi". Ho trovato anche un'occorrenza di "crura peniena", ma nel dubbio si può mantenere la dicitura in latino.
-------------------------------------------------- Note added at 31 min (2012-01-05 19:45:02 GMT) --------------------------------------------------
Ho trovato anche un'occorrenza di "crus del pene" nel trattato di "Anatomia umana normale" di Zaccaria Fumagalli.
http://books.google.it/books?id=-6ik9oR-BCkC&pg=PA456&lpg=PA...
-------------------------------------------------- Note added at 4 ore (2012-01-05 23:23:21 GMT) --------------------------------------------------
Mi correggo - non si tratta di "crura peniena/peniene" ma della "crus del pene" o (se al plurale) delle "crura del pene".
-------------------------------------------------- Note added at 2 giorni20 ore (2012-01-08 15:38:55 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Grazie a te, buon lavoro! |
| Selected response from:
 Cristina Munari Italy Local time: 00:00
| Grading comment Grazie mille Cristina! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
15 mins confidence:  peer agreement (net): +1
28 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |