KudoZ home » English to Italian » Medical: Pharmaceuticals

if you are planning to become pregnant and are needing to take ........

Italian translation: Se si sta progettando una gravidanza e si ha necessità di assumere...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:if you are planning to become pregnant and are needing to take ........
Italian translation:Se si sta progettando una gravidanza e si ha necessità di assumere...
Entered by: xxxjamax
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:49 Jun 15, 2005
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: if you are planning to become pregnant and are needing to take ........
as above
xxxjamax
Italy
Local time: 11:59
Se si sta progettando una gravidanza e si ha necessità di assumere...
Explanation:
se si parla di farmaci direi assumere. Inoltre non so bene quale sia il contesto, ma secondo me sarebbe meglio usare l'impersonale piuttosto che la seconda pr. E' una questione di gusto personale xò! ;)

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-06-15 16:02:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You\'re welcome!
Selected response from:

Valeria Ricciardi
Italy
Local time: 11:59
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Se si sta progettando una gravidanza e si ha necessità di assumere...
Valeria Ricciardi
4se stai progettando una gravidanza ed hai bosgno di prendere...theDsaint


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se stai progettando una gravidanza ed hai bosgno di prendere...


Explanation:
nn so se è prendere, bisogna veder ecosa segue. progettando o pianificando, come vuoi.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-06-15 16:01:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ops, bisogno :)

theDsaint
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Se si sta progettando una gravidanza e si ha necessità di assumere...


Explanation:
se si parla di farmaci direi assumere. Inoltre non so bene quale sia il contesto, ma secondo me sarebbe meglio usare l'impersonale piuttosto che la seconda pr. E' una questione di gusto personale xò! ;)

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-06-15 16:02:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You\'re welcome!

Valeria Ricciardi
Italy
Local time: 11:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara_M
2 mins
  -> Grazie!

agree  Paolo Valenti
5 mins
  -> :))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search