https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/medical%3A-pharmaceuticals/1265760-fair-balance.html

Fair balance

Italian translation: rapporto rischi-benefici

20:40 Feb 24, 2006
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Pharma marketing
English term or phrase: Fair balance
In un comunicato stampa sul lancio di un nuovo farmaco, al fondo trovo l'indicazione [INSERT FAIR BALANCE]

La definizione del termine in un glossario è la seguente: "In direct-to-consumer advertising, fair balance refers to the presentation of accurate and fair assessment of the risks as well as the benefits of the drug."

È la prima volta che trovo questa espressione: esiste un corrispondente in italiano o, come spesso avviene nel marketing, si lascia invariato (non riesco però a trovare riferimenti in questo contesto).

GIA
Gilberto Lacchia
Italy
Local time: 06:20
Italian translation:rapporto rischi-benefici
Explanation:
Si parla di rapporto rischi-benefici. Non so però se in questo contesto l'espressione vada tradotta o meno...
http://www.msd-italia.it/altre/manuale/sez22/3022775.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2006-02-26 14:54:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te!
Selected response from:

Monica Paola Burattini
Local time: 06:20
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4rapporto rischi-benefici
Monica Paola Burattini
2valutazione imparziale
Michele Balduzzi


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
fair balance
valutazione imparziale


Explanation:
nella sperimentazione pare che si usi questo termine, magari si può usare anche nel tuo caso, è solo un tentativo!
spero comunque che ti sia utile...


    Reference: http://www.altalex.com/index.php?idstr=105&idnot=9503
Michele Balduzzi
Italy
Local time: 06:20
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fair balance
rapporto rischi-benefici


Explanation:
Si parla di rapporto rischi-benefici. Non so però se in questo contesto l'espressione vada tradotta o meno...
http://www.msd-italia.it/altre/manuale/sez22/3022775.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2006-02-26 14:54:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te!

Monica Paola Burattini
Local time: 06:20
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: