KudoZ home » English to Italian » Medical: Pharmaceuticals

dosing termination

Italian translation: interruzione del trattamento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dosing termination
Italian translation:interruzione del trattamento
Entered by: fmatteoda
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:42 Mar 14, 2002
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / clinical trials
English term or phrase: dosing termination
If there is an infusion discontinuation and the patient returns for all follow-up visits ("Dosing termination") the administration fee of $350 will be deducted for each visit from the appropriate benchmarks.
fmatteoda
Spain
Local time: 18:02
vedi sotto
Explanation:
il senso è che il pazienmte interrompe il trattamento ma si presenta comunque a tutti i controlli previsti per il follow up. Si potrebbe dire "interruzione del trattamento" o "sospensione della somministrazione". Di solito il termine tecnico più usato è "premature/pre-term withdrawal", ma credo che il significato sia lo stesso.
Ciao
Marina
Selected response from:

marina callegari
Local time: 18:02
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2vedi sotto
marina callegari
4sospensione/interruzione della terapia (farmacologica)
luskie
4Termine del trattamentoxxxartemisia


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
vedi sotto


Explanation:
il senso è che il pazienmte interrompe il trattamento ma si presenta comunque a tutti i controlli previsti per il follow up. Si potrebbe dire "interruzione del trattamento" o "sospensione della somministrazione". Di solito il termine tecnico più usato è "premature/pre-term withdrawal", ma credo che il significato sia lo stesso.
Ciao
Marina

marina callegari
Local time: 18:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 615

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Federica Jean
9 mins

agree  xxxflorawatson
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Termine del trattamento


Explanation:
"Dosing" significa somministrazione per dosi, ma non credo che la frase significhi che il paziente interrompa le somministrazioni ma piuttosto che giunga al termine del ciclo di cura previsto (per es. in ambito chemioterapico, la cura avviene per "dosing" periodiche).
Detto questo, "dosing termination" si potrebbe anche rendere come "termine del ciclo di somministrazioni previsto".


    (v. "quanto dura la cura")
xxxartemisia
Local time: 18:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sospensione/interruzione della terapia (farmacologica)


Explanation:
si dice per esempio istituire la terapia ...
ciao

luskie
Local time: 18:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 143
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search