11:24 Mar 27, 2003 |
English to Italian translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / pharma | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giovanna Graziani Italy Local time: 13:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | dossier aggiornati continuamente... |
| ||
3 | vs |
|
vs Explanation: Mi dà l'idea della "continuità " della presentazione dei dossier. Ho trovato, per esempio, questa definizione relativa al settore medico: ROLLING - Recording information continuously, such that new data overwrites old data. E ancora: "... to submit clinical data on an ongoing, automated basis via rolling dossiers..." A questo punto bisognerebbe trovare un'espressione felice. Un'idea di partenza potrebbe essere "dossier presentati su base regolare". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dossier aggiornati continuamente... Explanation: o regolarmente aggiornati Un'idea alternativa |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |