GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:02 Aug 6, 2004 |
English to Italian translations [PRO] Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Romina Minucci Italy Local time: 14:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | vs |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
vs Explanation: può essere un refuso per EUKARYOTIC? il fatto è che trovo tanti esempi di CELLULE EUCARIOTICHE e nessuno per EULARIOTICHE. dato che la K e la L sulla tastiera sono vicine, mi viene il dubbio che sia un typo. che ne pensi?? -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 15 mins (2004-08-06 15:18:31 GMT) -------------------------------------------------- se fosse un errore nel testo per EUKARYOTIC, allora sarebbe \"ricerca avanzata sulle cellule eucariotiche\" -------------------------------------------------- Note added at 3 days 1 hr 19 mins (2004-08-09 15:21:47 GMT) -------------------------------------------------- higher lo tradurrei legato a RESEARCH, quindi ricerca avanzata. alla lettera HIGHER vuol dire SUPERIORE (higher education = educazione superiore), ma qui torna meglio \"avanzata\", non credi? |
| |