Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Italian translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: cancer/tumor|
|I due termini termini sono sinonimi se utilizzati come aggettivi?|
Cancer cell / tumor cell = cellula tumorale
(non si dice mi pare "celluloa cancerogena" o sì?)
Selected response from:
Local time: 21:45
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
14 mins confidence:
See explanation below
cancer is an aggressive tumor that is building up other tumors and will lead to death if not treated.
tumor itself is the non-aggressive kind that only could turn into cancer but doesn't have to.
|ok, grazie, ma l'aggettivo in italiano rimane "tumorale"?|
|Login to enter a peer comment (or grade)|
|The asker has declined this answer |
Comment: ok, grazie, ma l'aggettivo in italiano rimane "tumorale"?
2 hrs confidence:
Cancer in medical terminology means increses and unstructured ( malign ) tissue cell growth leading in most cases to disease and premature death. Can but must not be associated with tumorous growth of that tissue or organ.
Tumor in medical terminology is any unusual elevation or displacement of normal tissue, caused by either insignificant ( i.e. insect sting ) or an underlying serious reason, for instance tumorous ( cancerous ) tissue growth. NOT necessarily malignant, but often used in this context
|Login to enter a peer comment (or grade)|6 hrs confidence: 17 hrs confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations