KudoZ home » English to Italian » Medical

extended approximation of tissue...

Italian translation: avvicinamento esteso del tessuto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:extended approximation of tissue...
Italian translation:avvicinamento esteso del tessuto
Entered by: Massimo Lencioni
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:15 Mar 9, 2002
English to Italian translations [PRO]
Medical / suture
English term or phrase: extended approximation of tissue...
controindicazioni di un filo di sutura in acido poliglicolico:
Frase:Contraindications
This suture, being absorbable, should not be used where extended approximation of tissue is required
Marina Capalbo
Local time: 16:41
avvicinamento esteso del tessuto
Explanation:
"Poiché sono assorbibili, queste suture non devono essere adoperate nei casi in cui sia necessario l'avvicinamento esteso del tessuto."

Eh sì, non solo esiste la traduzione, ma pare che più colleghi abbiano dato il loro contributo.

A mio parere, questa era più scorrevole e produce meno "calchi" dell'inglese (approssimazione, laddove...)

Cha!

Massimo

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-09 12:06:03 (GMT)
--------------------------------------------------

PS: se è un test forse sarebbe consigliabile 1. o farlo presente, oppure 2 (poiché \"sventurato il mondo che ha bisogno di eroi\" come disse Galileo) ignorarla e spremere la propria traduzione.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-09 12:06:21 (GMT)
--------------------------------------------------

PS: se è un test forse sarebbe consigliabile 1. o farlo presente, oppure 2 (poiché \"sventurato il mondo che ha bisogno di eroi\" come disse Galileo) ignorarla e spremere la propria traduzione.
Selected response from:

Massimo Lencioni
Local time: 16:41
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5avvicinamento esteso del tessuto
Massimo Lencioni
4ampio (esteso, abbondante) avvicinamento dei tessuti
Gilberto Lacchia
4vd. frasexxxartemisia
4questa sutura
Bilingualduo


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
questa sutura


Explanation:
in quanto assorbibile, non dovrebbe essere utilizzata laddove si renda necessaria l'approssimazione permanente dei tessuti.
Vedi:
http://www.ussdgsutures.com/prodbybrand/uss_dg_sutures/speci...
Cristina

Bilingualduo
Italy
Local time: 16:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 521
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vd. frase


Explanation:
Questa sutura, in quanto assorbibile, non dovrebbe essere impiegata laddove si renda necessaria l'approssimazione permanente dei tessuti.

Credo di aver trovato l'equivalente in Italiano della tua traduzione :-)


    Reference: http://www.ussdgsutures.com/prodbybrand/uss_dg_sutures/speci...
xxxartemisia
Local time: 16:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 161
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
avvicinamento esteso del tessuto


Explanation:
"Poiché sono assorbibili, queste suture non devono essere adoperate nei casi in cui sia necessario l'avvicinamento esteso del tessuto."

Eh sì, non solo esiste la traduzione, ma pare che più colleghi abbiano dato il loro contributo.

A mio parere, questa era più scorrevole e produce meno "calchi" dell'inglese (approssimazione, laddove...)

Cha!

Massimo

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-09 12:06:03 (GMT)
--------------------------------------------------

PS: se è un test forse sarebbe consigliabile 1. o farlo presente, oppure 2 (poiché \"sventurato il mondo che ha bisogno di eroi\" come disse Galileo) ignorarla e spremere la propria traduzione.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-09 12:06:21 (GMT)
--------------------------------------------------

PS: se è un test forse sarebbe consigliabile 1. o farlo presente, oppure 2 (poiché \"sventurato il mondo che ha bisogno di eroi\" come disse Galileo) ignorarla e spremere la propria traduzione.


    Reference: http://www.goremedical.com/pdf/AB0378ML2.XT.IFU.pdf
Massimo Lencioni
Local time: 16:41
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 201
Grading comment
grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ampio (esteso, abbondante) avvicinamento dei tessuti


Explanation:
Sono d'accordo con chi propone avvicinamento, piuttosto che approssimazione (in italiano questa parola ha un altro significato di solito).

Gilberto Lacchia
Italy
Local time: 16:41
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 2310
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search