KudoZ home » English to Italian » Medical

versus women who took placebo; those monitoring

Italian translation: addetti al monitoraggio / responsabili del monitoraggio

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:33 Apr 1, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
Medical
English term or phrase: versus women who took placebo; those monitoring
The results showed a 45 per cent reduction in new cases of breast cancer in women who took the drug tamoxifen (Novaldex) versus women who took placebo. It was this clear evidence of reduction in breast cancer in the tamoxifen group that led those monitoring - c'è un nome preciso???- the trial to recommend that the study be unblinded 14 months earlier than expected.

"To unblind a study": aprire uno studio oppure semplicemente interrompere uno studio???
Liuba
Italian translation:addetti al monitoraggio / responsabili del monitoraggio
Explanation:
Vorrei solo specificare che, negli studi clinici condotti secondo le linee guida di Buona Pratica Clinica indicate dalla UE e recepite dall'Italia (vedi allegato), "those monitoring" non sono gli sperimentatori che conducono lo studio, bensì persone indipendenti (di solito un comitato), il cui compito è proprio quello di effettuare verifiche di correttezza e qualità sull'operato degli sperimentatori e di valutare i risultati dello studio in diverse fasi.

Quindi, in questo caso sono gli addetti al monitoraggio che hanno raccomandato di interrompere lo studio e rivelare a quali pazienti è stato somministrato il farmaco (come detto dai colleghi sopra), a causa delle forti evidenze di maggiore efficacia di un braccio dello studio.

Il testo in allegato potrebbe esserti utile perché contiene la terminologia "ufficiale".

HiH
Federica


--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-02 07:05:36 (GMT)
--------------------------------------------------

Ulteriore specifica: in sostanza, Paola ha perfettamente ragione, ma propenderei per pensare che si tratti delle persone (o comitato) addette al monitoraggio di quello studio specifico, piuttosto che autorità con competenze più generali (scusa Paola, non avevo letto bene la risposta... :-)).
Selected response from:

Federica Jean
Local time: 01:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2vedi sotto
marina callegari
4 +2responsabili
CLS Lexi-tech
4 +1addetti al monitoraggio / responsabili del monitoraggio
Federica Jean
4Operatori (sanitari)xxxartemisia
4sperimentatori - rivelare
luskie
4medici (persone che monitorizzano lo studio clinico)Sabrina Wintermeyer


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
medici (persone che monitorizzano lo studio clinico)


Explanation:
Di solito le persone che monitorizzano uno studio clinico sono medici.

Pe "unblind the studi", non so come vuoi renderlo, ma significa rivelare le persone che prendevano il tamoxifen e quelle che prendevano il palcebo. Uno studio clinico "blind" o "cieco" (in questo caso mi pare che sia in doppio cieco, cioe' quando ne' il paziente, ne' il medico dello studio clinico sanno cosa stanno prendendo)avviene quando il paziente non sa' se sta prendendo il farmaco o il placebo.

Sabrina Wintermeyer
PRO pts in pair: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Operatori (sanitari)


Explanation:
In realtà coloro che seguono i trial clinici non sono solo i medici ma anche infermieri e personale paramedico in genere. Il termine più usato è dunque "operatori" (a cui puoi magari aggiungere "sanitari").
Il verbo "to unblind" non è traducibile con un unico termine in Italiano; ultimamente ho consultato un oncologo ricercatore proprio su una traduzione del genere e mi ha suggerito "rivelare il tipo di trattamento effettuato" (soprattutto se già in precedenza è stato specificato che si tratta di uno studio in cieco).

xxxartemisia
Local time: 01:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 161
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
responsabili


Explanation:
a costo di forzare, opterei per i responsabili, coloro che supervisionano lo studio, soprattutto alla luce della proposta fatta (unblind the study) che non puo' venire solo dai medici, e tanto meno da infermieri, ma anche dalle istituzioni che hanno in carico lo studio (Food and Drug Administration in USA, ad esempio; in Canada Health Canada ecc.)
unblind the study d'accordo con la collega

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 19:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  marina callegari: assolutamente d'accordo con Paola per "responsabili"; sono tante le funzioni diverse coinvolte nella decisione che non si potrebbe dire altrimenti.
7 hrs

agree  gmel117608
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sperimentatori - rivelare


Explanation:
Direi che a monitorizzare sono comunque gli sperimentatori.

A volte si dice ormai anche in italiano "aprire il cieco", ma non mi pare niente bello e concordo con le answers già date.

luskie
Local time: 01:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2477
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
addetti al monitoraggio / responsabili del monitoraggio


Explanation:
Vorrei solo specificare che, negli studi clinici condotti secondo le linee guida di Buona Pratica Clinica indicate dalla UE e recepite dall'Italia (vedi allegato), "those monitoring" non sono gli sperimentatori che conducono lo studio, bensì persone indipendenti (di solito un comitato), il cui compito è proprio quello di effettuare verifiche di correttezza e qualità sull'operato degli sperimentatori e di valutare i risultati dello studio in diverse fasi.

Quindi, in questo caso sono gli addetti al monitoraggio che hanno raccomandato di interrompere lo studio e rivelare a quali pazienti è stato somministrato il farmaco (come detto dai colleghi sopra), a causa delle forti evidenze di maggiore efficacia di un braccio dello studio.

Il testo in allegato potrebbe esserti utile perché contiene la terminologia "ufficiale".

HiH
Federica


--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-02 07:05:36 (GMT)
--------------------------------------------------

Ulteriore specifica: in sostanza, Paola ha perfettamente ragione, ma propenderei per pensare che si tratti delle persone (o comitato) addette al monitoraggio di quello studio specifico, piuttosto che autorità con competenze più generali (scusa Paola, non avevo letto bene la risposta... :-)).


    Reference: http://www.sanita.it/farmaci/normativa/15_7_97.doc
Federica Jean
Local time: 01:03
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 325

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Elena Tondi
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
vedi sotto


Explanation:
nel caso tu volessi la traduzione di "versus women who took placebo" è: rispetto alle donne che assumevano il placebo.
Circa "unblind the study" è molto brutto, ma in italiano si trova spesso "aprire la chiave" dello studio.

marina callegari
Local time: 01:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 3624

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Federica Jean
3 mins

agree  xxxTanuki
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search