Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Italian translations [PRO]|
|English term or phrase: norgestrel|
|in the same smpc|
I would leave it as is. According to the site listed below, the name remains the same in Spanish and French, so I would imagine this would also be the case in Italian. You may want to list the chemical composition in brackets after the term is first used in the text.
Selected response from:
Local time: 05:14
4 KudoZ points were awarded for this answer
Concordo con Bianca. Ho trovato moltissimi siti che citano questo nuovo composto. Lo userei con la maiuscola, visto che credo sia ancora sotto brevetto.
Local time: 22:14
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 792
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations