KudoZ home » English to Italian » Medical

report writing facility

Italian translation: funzionalità per la stesura di rapporti

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:46 Oct 23, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
Medical
English term or phrase: report writing facility
informatica
giovanna
Italian translation:funzionalità per la stesura di rapporti
Explanation:
Giacomo
Selected response from:

Giacomo Camaiora
Italy
Local time: 08:19
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +5funzionalità per la stesura di rapportiGiacomo Camaiora
3funzione disatampa del rapportocaterina fuda
2attitudine alla stesura di relazioniCiuenda


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +5
funzionalità per la stesura di rapporti


Explanation:
Giacomo

Giacomo Camaiora
Italy
Local time: 08:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1025
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Domenica Grangiotti
11 hrs

agree  Sabrina Eskelson
11 hrs

agree  Dominic Turner
12 hrs

agree  Mauro Cristuib-Grizzi
18 hrs

agree  gmel117608
3 days15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
funzione disatampa del rapporto


Explanation:
none

caterina fuda
Local time: 08:19
PRO pts in pair: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
attitudine alla stesura di relazioni


Explanation:
nell' e-mail che ho ricevuto si fa riferimento al campo medico, nel quesito invece ci si riferisce al settore informatico... Capisco poco di tutti e due, ma in senso generale qualche volta "facility" vuol dire anche "fluency", "ease in performance or action" (Wordsworth Concise English Dictionary), per cui, se per esempio quest'espressione comparisse nel testo di un annuncio potrebbe voler dire "facilità a = attitudine a = buona capacità nello scrivere relazioni"... o no?

Ciuenda
Local time: 08:19
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search