puncture wounds, intravenous drug entry site

Italian translation: ferite da punta, sede di iniezione di farmaci somministrati per via endovenosa

13:14 Oct 25, 2002
English to Italian translations [PRO]
Medical
English term or phrase: puncture wounds, intravenous drug entry site
Tetanus tends to be found in patients with acute injures to the skin such as abnrasions, lacerations, puncture wounds, intravenous drug entry sites
ligna
Italian translation:ferite da punta, sede di iniezione di farmaci somministrati per via endovenosa
Explanation:
HTH
Marina
Selected response from:

marina callegari
Local time: 12:18
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4sede di iniezione di sostante stupefacenti/droghe somministrate per via indovenosa
CLS Lexi-tech
5port per somministrazione di medicinali per via endovenosa
Domenica Grangiotti
4ferite da punta, sede di iniezione di farmaci somministrati per via endovenosa
marina callegari


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ferite da punta, sede di iniezione di farmaci somministrati per via endovenosa


Explanation:
HTH
Marina


marina callegari
Local time: 12:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 3632
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
sede di iniezione di sostante stupefacenti/droghe somministrate per via indovenosa


Explanation:
credo che "drug" in questo caso significhi sostanze stupefacenti, ma dipende interamente dal contesto.

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 07:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  marina callegari: hai ragione!
1 min

agree  Marina Zinno
2 mins

agree  AndiG
10 mins

agree  gmel117608
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
port per somministrazione di medicinali per via endovenosa


Explanation:
sfortunatamente ho esperienza di procedure per chemioterapia e il termine medico e' PORT e non sede. Per drugs propongo medicinali ma e' solo una alternativa

Domenica Grangiotti
Local time: 12:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1348

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  CLS Lexi-tech: Ciao Domenica, qui non si tratta di medicinali ma di droghe, come ho poi confermato leggendo le domande poste in precedenza dalla richiedente. Auguri e buon lavoro
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search