KudoZ home » English to Italian » Medical

vedi frase

Italian translation: Gli sequenti punti precari sono basati sull' uso

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:40 Jan 9, 2003
English to Italian translations [PRO]
Medical / marketing of drugs
English term or phrase: vedi frase
Vorrei un suggerimento per Hot buttons: plus? Vantaggi?
E poi, quel prior treatment... come si lega al resto della frase?

GEMZAR “Hot Buttons”
The following Hot Buttons are based on using Gemzar (combo) as a 1st line choice after anthracycline failure or CMF , prior treatment or resistance.
sonia beraha
Local time: 19:43
Italian translation:Gli sequenti punti precari sono basati sull' uso
Explanation:
di Gemzar (combo) come scelta di primo livello dopo insuccesso con antraciclina o CMF (?), trattamento precedente, o resistenza.

Probabilmente non è perfetto, ma spero però che questo ti sia di aiuto un po'.

Auguri,

Nikolaus

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 17:57:43 (GMT)
--------------------------------------------------

CMF potrebbe essere \"chronic myocardial failure\", \"insufficienza cardiaca cronica\" che è una complicazione tipica dopo l\'uso di antraciclina

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 18:03:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Gli sequenti punti precari sono basati sull\' uso di Gemzar (combo) come scelta di primo livello dopo insuccesso con antraciclina o dopo ICC, dopo (altri??) trattamenti precedenti, o in caso di resistenza.

Selected response from:

Elisabeth Ghysels
Local time: 19:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Gli sequenti punti precari sono basati sull' uso
Elisabeth Ghysels
2prior = preventivo
Domenica Grangiotti


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
prior = preventivo


Explanation:
per Hot buttons proprio non so, ma prior treatment lo tradurrei con trattamento preventivo

e' come uno degli esempi nella casistica di utilizzo (se ho capito bene)


Domenica Grangiotti
Local time: 19:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1348
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Gli sequenti punti precari sono basati sull' uso


Explanation:
di Gemzar (combo) come scelta di primo livello dopo insuccesso con antraciclina o CMF (?), trattamento precedente, o resistenza.

Probabilmente non è perfetto, ma spero però che questo ti sia di aiuto un po'.

Auguri,

Nikolaus

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 17:57:43 (GMT)
--------------------------------------------------

CMF potrebbe essere \"chronic myocardial failure\", \"insufficienza cardiaca cronica\" che è una complicazione tipica dopo l\'uso di antraciclina

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 18:03:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Gli sequenti punti precari sono basati sull\' uso di Gemzar (combo) come scelta di primo livello dopo insuccesso con antraciclina o dopo ICC, dopo (altri??) trattamenti precedenti, o in caso di resistenza.



Elisabeth Ghysels
Local time: 19:43
PRO pts in pair: 212
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search