KudoZ home » English to Italian » Medical

Please refer to Section 13 of this manual.

Italian translation: Prego, riferirsi alla Sezione 13 di questo manuale

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Please refer to Section 13 of this manual.
Italian translation:Prego, riferirsi alla Sezione 13 di questo manuale
Entered by: Valentino Visentini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:56 Mar 28, 2003
English to Italian translations [Non-PRO]
Medical
English term or phrase: Please refer to Section 13 of this manual.
manual
Daniel Lubben
Prego, riferirsi alla Sezione 13 di questo manuale
Explanation:
,
Selected response from:

Valentino Visentini
Canada
Local time: 02:08
Grading comment
Thank you.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4Consultare il Cap. 13 del presente manuale.
Laura Gentili
5 +1Per cortesia fare riferimento alla Sezione 13 di questo manuale.
Massimo Gaido
5Prego, riferirsi alla Sezione 13 di questo manuale
Valentino Visentini
4Vedi sezione 13 del presente manuale
Bilingualduo


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Per cortesia fare riferimento alla Sezione 13 di questo manuale.


Explanation:
Per cortesia fare riferimento alla Sezione 13 di questo manuale.

Massimo Gaido
United States
Local time: 19:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2303

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabrina Eskelson: senza per cortesia ma direttamente "Fare rif.. ecc" Quella è solo una forma dell'inglese, in ita nei manuali non si usa
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Prego, riferirsi alla Sezione 13 di questo manuale


Explanation:
,

Valentino Visentini
Canada
Local time: 02:08
PRO pts in pair: 75
Grading comment
Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vedi sezione 13 del presente manuale


Explanation:
specie tra parentesi oppure: prego consultare la sezione 13 del manuale.
Ciao
Cristina

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-28 21:04:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Scusa: si prega consultare...

Bilingualduo
Italy
Local time: 02:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 521
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Consultare il Cap. 13 del presente manuale.


Explanation:
"Section" is usually "Capitolo".
No need to translate "please".

Laura Gentili
Italy
Local time: 02:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 4975

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Massimo Lencioni: ok for leaving out 'please'
1 min

agree  Gabriele Gileno Infeld: Anche Vedi Cap. 13 ...
9 mins

agree  Georgios Paraskevopoulos
29 mins

neutral  xxxrosalia: 'section' e 'chapter' non sono necessariamente la stessa cosa. Per il resto sono d'accordo.
35 mins

agree  Maurizio Valente: ok for leaving out 'please' - Section può anche essere "paragrafo"
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search