GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:03 Jul 7, 2003 |
English to Italian translations [PRO] Medical / questionario | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giusi Pasi Italy Local time: 16:19 | ||||||
Grading comment
|
domande al paziente per lo screening della Sars Explanation: sono d'accordo con te: client in questo caso significa paziente |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Questionario di entrata/di ingresso per lo screening della Sars Explanation: così tagliamo la testa al toro;)))))))))))) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
domande all'utente per l'individuazione della SARS Explanation: in questo caso prendi sia il malato che i parenti sani..., tutti sono utenti, sia pure in modo diverso -------------------------------------------------- Note added at 2003-07-07 21:43:00 (GMT) -------------------------------------------------- Si può anche tradurre questionario, dipende dal contesto, se è più formale e si tratta di una procedura formalmente definita |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
questionario per lo screening della sars Explanation: mi scuso per la risposta di prima....credevo fosse una domanda.....per esperienza diretta (ospedali in Asia durante il boom della Sars) rimango del parere che client sta per visitatore, a meno che il questionario non sia sottoposto solo ai pazienti che giungono in ospedale -------------------------------------------------- Note added at 2003-07-08 00:31:12 (GMT) -------------------------------------------------- per quanto riguarda screening, in campo medico e\' comunemente usato nella formulazione inglese ref:medical screening, screening m inv http://www.foreignword.com/Tools/dictsrch.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Quesiti per l'indagine SARS dei nuovi ricoverati Explanation: Giacomo -------------------------------------------------- Note added at 2003-07-07 21:50:53 (GMT) -------------------------------------------------- Quesiti ai nuovi ricoverati per l\'indagine SARS |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Questionario per il monitoraggio SARS Explanation: eviterei di usare il termine paziente/utente o altro e userei monitoraggio, che mi pare adeguato |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.