CLIENT SARS SCREENING QUESTIONS

Italian translation: QUESTIONARIO PER IL MONITORAGGIO SARS

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:CLIENT SARS SCREENING QUESTIONS
Italian translation:QUESTIONARIO PER IL MONITORAGGIO SARS
Entered by: Pasquale Capo

21:03 Jul 7, 2003
English to Italian translations [PRO]
Medical / questionario
English term or phrase: CLIENT SARS SCREENING QUESTIONS
si tratta di un questionario che chiunque doveva riempire all'entrata dell'ospedale. Client in questo senso e inteso piu' come paziente o visitatore che client nel nel senso comune della parola.
Pasquale Capo
Canada
Local time: 10:19
Questionario per il monitoraggio SARS
Explanation:
eviterei di usare il termine paziente/utente o altro e userei monitoraggio, che mi pare adeguato
Selected response from:

Giusi Pasi
Italy
Local time: 16:19
Grading comment
Grazie Giusi mi piace il modo semplice della tua traduzione..e naturalmente grazie anche agli altri.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5domande all'utente per l'individuazione della SARS
livior
5questionario per lo screening della sars
azalea
5Questionario per il monitoraggio SARS
Giusi Pasi
4domande al paziente per lo screening della Sars
Francesca Serughetti
4Questionario di entrata/di ingresso per lo screening della Sars
verbis
2Quesiti per l'indagine SARS dei nuovi ricoverati
Giacomo Camaiora (X)


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
domande al paziente per lo screening della Sars


Explanation:
sono d'accordo con te: client in questo caso significa paziente

Francesca Serughetti
Local time: 16:19
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 25
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Questionario di entrata/di ingresso per lo screening della Sars


Explanation:
così tagliamo la testa al toro;))))))))))))

verbis
Local time: 16:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1557
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
domande all'utente per l'individuazione della SARS


Explanation:
in questo caso prendi sia il malato che i parenti sani..., tutti sono utenti, sia pure in modo diverso

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-07 21:43:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Si può anche tradurre questionario, dipende dal contesto, se è più formale e si tratta di una procedura formalmente definita

livior
Italy
Local time: 16:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 457
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
questionario per lo screening della sars


Explanation:
mi scuso per la risposta di prima....credevo fosse una domanda.....per esperienza diretta (ospedali in Asia durante il boom della Sars) rimango del parere che client sta per visitatore, a meno che il questionario non sia sottoposto solo ai pazienti che giungono in ospedale

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-08 00:31:12 (GMT)
--------------------------------------------------

per quanto riguarda screening, in campo medico e\' comunemente usato nella formulazione inglese

ref:medical screening, screening m inv
http://www.foreignword.com/Tools/dictsrch.htm

azalea
Local time: 07:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 88
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Quesiti per l'indagine SARS dei nuovi ricoverati


Explanation:
Giacomo

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-07 21:50:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Quesiti ai nuovi ricoverati per l\'indagine SARS

Giacomo Camaiora (X)
Italy
Local time: 16:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1025
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Questionario per il monitoraggio SARS


Explanation:
eviterei di usare il termine paziente/utente o altro e userei monitoraggio, che mi pare adeguato

Giusi Pasi
Italy
Local time: 16:19
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 1543
Grading comment
Grazie Giusi mi piace il modo semplice della tua traduzione..e naturalmente grazie anche agli altri.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search