02:37 Oct 4, 2001 |
English to Italian translations [Non-PRO] Medical | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Giovanna Graziani Italy Local time: 05:49 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | formazioni maligne |
| ||
4 | formazioni di natura maligna |
|
formazioni maligne Explanation: in questo contesto verrebbe usato così... (vedi riferimento) Reference: http://www.lasalute.org/ipcsdsditu.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
formazioni di natura maligna Explanation: Il termine "formazione" secondo me non equivale perfettamente a "tumori", ha una connotazione più morfologica e non mi lancerei nella sostituzione. Guarda ad esempio questa frase: "La grande maggioranza dei noduli tiroidei è di natura benigna (formazioni colloido-cistiche, formazioni cistiche, formazioni nodulari espressioni di tiroiditi subacute e croniche) e la maggior parte dei carcinomi tiroidei presentano una limitata aggressività biologica. " http://www.cesil.com/1099/ravait.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.