KudoZ home » English to Italian » Medical (general)

Plug the adapter into a wall outlet when the computer is not in use.

Italian translation: v.s.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:09 Jul 21, 2005
English to Italian translations [Non-PRO]
Medical - Medical (general) / medical devices
English term or phrase: Plug the adapter into a wall outlet when the computer is not in use.
Is this correct?

Inserire la spina della adattatore a.c. nella presa a muro quando computer non è in uso.
Daniel Lubben
Italian translation:v.s.
Explanation:
Inserire la spina del trasformatore C/A nella presa a muro quando il computer non è in uso.

C/A corrente alternata
Selected response from:

Valentina Viali
Italy
Local time: 10:55
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1v.s.
Valentina Viali


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
plug the adapter into a wall outlet when the computer is not in use.
v.s.


Explanation:
Inserire la spina del trasformatore C/A nella presa a muro quando il computer non è in uso.

C/A corrente alternata

Valentina Viali
Italy
Local time: 10:55
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 2
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrea Re: magari un agree per Leonardo sarebbe stato meglio:)
17 mins
  -> perchè un agree quando si tratta di un trasformatore (e non di un adattatore) e quando la corrente alternata in italiano si abbrevia C/A e non AC? :)

agree  Ivana UK: Anch'io andrei con adattatore. Per quanto riguarda gli "agree", Leonardo non ha dato un "answer" . Per gli "agree" bisogna prima rispondere nel posto giusto!!
2 hrs
  -> grazie Ivana
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Mariana Postolache, Nicola (Mr.) Nobili, Andrea Re


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 21, 2005 - Changes made by Andrea Re:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search