GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:47 Dec 7, 2001 |
English to Italian translations [PRO] Medical - Medical (general) / dispositivi cardiaci | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: gianfranco Brazil Local time: 21:07 | ||||||
Grading comment
|
cardioverter defibrillatore impiantabile Explanation: Che cosa sia esattamente non lo so, ma vengono nominati così anche in italiano. Questa è l'indicazione di un testo intero sull'argomento, e in più ci sono molti hits su google o virgilio che parlano di defibrillatori cardioverter. Buon lavoro! Il cardioverter defibrillatore impiantabile. Tecnologia e clinica Autore: Adornato Enrico Isbn: 8870251861 Editore: POZZI EDIZIONI Data di pubblicazione: 2000 Pagine: 400 Reference: http://www.unilibro.it/elenco_editori/libro/l756800.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
defibrillatore cardioverter impiantabile Explanation: Cardioverter viene lasciato invariato. I defibrillatori cardioverter impiantabili prevengono la morte improvvisa nei pazienti con cardiomiopatia ipertrofica. Vedi: www2.xagena.it/xagena/1835_earitmologiait.htm - 23k Ciao Paola |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cardioverter Explanation: rimane immutato in italiano... vedi questo sito: http://www2.xagena.it/xagena/1835_earitmologiait.htm GG |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
apparecchio per cardioversione Explanation: Cardioverter = apparecchio per cardioversione Dal Gould-Chiampo: Apparatus used for cardioversion, consisting of monitors, as electrocardiograph read-out and pacing equipement Il termine 'cardioverter' non viene tradotto, vedi i siti: http://www.biotronikseda.it/prod_pag/phylax_xm.html http://www2.xagena.it/xagena/4490_earitmologiait.htm http://www.cardiologicomonzino.it/italiano/clinica/arit_04.h... e altri ancora. ciao GM |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
cardioverter defibrillatore impiantabile (ICD) Explanation: The word "cardioverter" is not translated. e.g.: "1993 Phylax 03, cardioverter defibrillatore impiantabile (ICD) con la più bassa DFT grazie all’impiego di elettrodi ricoperti da una superficie a struttura frattale." (Biotronic is one of the biggest firms producing these devices). "Lotto n° 14: N 10 Cardioverter-defibrillatore impiantabile monocamerale ventricolare con funzione antibradicardica multiprogrammabile e con shock erogabile in ventricolo ad alta energia Catetere dedicato." How does the ICD work? "What does an implantable cardioverter device (ICD) do? Ventricular tachycardia (often referred to as VT) and ventricular fibrillation (or VF) are two life threatening heart rhythms that cause the heart to beat abnormally. As a result, the heart pumps out less blood than normal with each beat. An Implantable Cardioverter Defibrillator is a device used to detect and correct VT and VF and return the heart to a normal rhythm. The ICD either delivers a small shock or paces the heart through what is called antitachycardia pacing. There are different ICD models, some only deliver a shock to stop the VT or VF, while other ICD devices can both antitachy-pace and deliver a shock to convert the abnormal rhythm. Some ICDs have a third mode so that it can also be set to treat slow irregular heart rhythms, like a pacemaker." (see: http://www.med.umich.edu/1libr/heart/rate05.htm) HTH, Serge L. Reference: http://www.biotronikseda.it/profile.html Reference: http://www.ao.pr.it////bandi/bandi/GAZCardiologia.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Non sono daccordo con Gianfranco... Explanation: (per una volta), perché in genere in medicina si usa "dispositivo" (per "device"). "Apparecchio" viene usato molto raramente ed in genere per indicare dispositivi di dimensioni maggiori o addirittura sistemi. Nella fattispecie, secondo me la risposta più idonea è quella di Serge (ma nessuna delle risposte date è in sé errata). Infatti, la sigla ICD è molto diffusa in Italia e sembra piacere alle aziende che producono questi dispositivi. Scusate se mi permetto di intervenire, ma defibrillatori, ICD, elettrocateteri ed altri dispositivi cardiaci sono il mio pane quotidiano e sono anche stata abbonata a "Cardiostimolazione", una rivista molto specializzata. Vorrei inoltre far notare che ho notato molti termini "aziendali", nel senso che un'azienda per esempio insiste nell'usare il termine "pacemaker" mentre un'altra adotta "cardiostimolatore" ed una terza "elettrocardiostimolatore". Alla fine, il dispositivo è lo stesso. Buon lavoro a tutti, Floriana |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ICD - Implantable Cardioverter Defribillator Explanation: La traduzione corretta è: Dispositivo impiantabile defibrillatore tramite cardioversione. Infatti la cardioversione è l'intervento attraverso il quale si cura la fibrillazione, cioè le patologie del ritmo cardiaco. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.