KudoZ home » English to Italian » Medical (general)

break

Italian translation: lesione

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:break
Italian translation:lesione
Entered by: baroni
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:18 Mar 5, 2007
English to Italian translations [PRO]
Medical (general)
English term or phrase: break
One staff member will ask your permission to see if you have any wounds or breaks in your skin
Contesto: ricerca universitaria sulla guarigione di ferite.

Break= rottura, siccome qui si parla di pelle, esiste forse un termine più specifico?
baroni
Local time: 06:32
lesione cutanea
Explanation:
.
Selected response from:

Antonio d'Ambrosio
Germany
Local time: 06:32
Grading comment
grazie a tutti
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6lesione cutanea
Antonio d'Ambrosio
3fessura (cutanea)
Mihaela Petrican
2gonfiore
luisadac


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
lesione cutanea


Explanation:
.

Antonio d'Ambrosio
Germany
Local time: 06:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 507
Grading comment
grazie a tutti

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: :-)
34 mins
  -> grazie

agree  SusannaD: (break ha anche il significato di taglio o strappo/lacerazione, ma visto che non é specificato il tipo di "break" della pelle, penso che il termine lesione cutanea sia il piú adatto.
47 mins
  -> grazie

agree  xxxsilvia b
1 hr
  -> grazie

agree  tandream
2 hrs
  -> grazie

agree  Laura Pili
3 hrs
  -> grazie

agree  Letizia Musso
4 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
gonfiore


Explanation:
"skin break" l'ho trovato tradotto come gonfiore (di mani o piedi), però non so se nel tuo caso ci può stare..

luisadac
Local time: 06:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fessura (cutanea)


Explanation:
mi sembra la soluzione più adatta visto che il testo è indirizzato al paziente (patient-friendly)

Mihaela Petrican
Italy
Local time: 06:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 382
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search