https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/medical-general/1840634-has-been-validated-for.html

has been validated for..

Italian translation: è stata convalidata

12:42 Mar 27, 2007
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: has been validated for..
YY has been validated for functional and microbiological efficacy for up to X days.

Il significato è chiaro, ma qual'è la dicitura classica del caso?

Grazie
texjax DDS PhD
Local time: 09:37
Italian translation:è stata convalidata
Explanation:
io direi "l'efficacia .... è stata convalidata...
Selected response from:

marina callegari
Local time: 14:37
Grading comment
Grazie mille Marina! (ti sei *convalidata* pronta e preparata come sempre)


4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5è stata convalidata
marina callegari
3 +2è stato validato
Paolo Valenti


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
è stata convalidata


Explanation:
io direi "l'efficacia .... è stata convalidata...

marina callegari
Local time: 14:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1641
Grading comment
Grazie mille Marina! (ti sei *convalidata* pronta e preparata come sempre)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfredo Tutino
1 min
  -> grazie

agree  Marie-Hélène Hayles: Sì, io lo vedo sempre così traducendo dall'italiano
2 mins
  -> grazie

agree  Vittorio Felaco
4 mins
  -> grazie

agree  eride
35 mins
  -> grazie

agree  Laura Pastondi
4 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
è stato validato


Explanation:
Attenzione. In termini generali, "convalidato" è sicuramente corretto, ma se si tratta di un procedimento sottoposto a validazione, ossia la cui efficacia è stata non solo dimostrata, ma confrontata con una serie di dati preesistenti per verificare che risponda a precisi requisiti, allora si parla di "validato". Non conoscendo il contesto, non so se "validated" è inteso in senso stretto o lato.

Paolo Valenti
Switzerland
Local time: 14:37
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 82
Notes to answerer
Asker: Molte grazie Paolo. Purtroppo la frase riportata è l'unico riferimento che ho.

Asker: Grazie ancora, ma il mancanza di ulteriore contesto ho scelto la soluzione di Marina.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antonio d'Ambrosio: propendo per questa soluzione
1 hr
  -> grazie Antonio

agree  Linda 969
5 hrs
  -> grazie Linda
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: