KudoZ home » English to Italian » Medical (general)

a PRL of a free-floating design

Italian translation: un modello di lente PRL che fluttua liberamente

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:13 Jul 4, 2007
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / intraocular contact lenses
English term or phrase: a PRL of a free-floating design
Si parla sempre di lenti intraoculari da camera posteriore (PRL)
grazie per l'aiuto
Rossella De Marchi
Local time: 20:22
Italian translation:un modello di lente PRL che fluttua liberamente
Explanation:
la sigla PRL sta per "Phacic Refractive Lens" ma è molto usato anche in italiano

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno2 ore (2007-07-05 16:43:05 GMT)
--------------------------------------------------

io preferisco fluttua, ma l'ultima parola è la tua...
Selected response from:

marina callegari
Local time: 20:22
Grading comment
Grazie mille
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3un modello di lente PRL che fluttua liberamente
marina callegari


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
a prl of a free-floating design
un modello di lente PRL che fluttua liberamente


Explanation:
la sigla PRL sta per "Phacic Refractive Lens" ma è molto usato anche in italiano

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno2 ore (2007-07-05 16:43:05 GMT)
--------------------------------------------------

io preferisco fluttua, ma l'ultima parola è la tua...

marina callegari
Local time: 20:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1637
Grading comment
Grazie mille
Notes to answerer
Asker: Grazie come sempre per la velocità. Sono un po' indecisa tra "fluttua" e "galleggia" Cosa dite?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeria Faber: sì!
1 hr
  -> grazie

agree  Morena Nannetti
1 hr
  -> grazie

agree  Giuliana Criscuolo-Bruce
17 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search