GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:28 Feb 22, 2008 |
English to Italian translations [PRO] Medical (general) / immigration | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Vittorio Preite United Kingdom Local time: 22:29 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
health undertaking iscrizione al servizio sanitario Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
health undertaking modulo per l'accesso all'assistenza sanitaria Explanation: Me ne hanno fatto firmare uno mentre ero a Londra anni fa e mi ero malata: in questo modo, come cittadina europea, ho dichiarato di godere del servizio sanitario nel mio paese e ho fatto richiesta per la stessa cosa in GB. Dalla frase di contesto che ci dai mi sembra che sia la stessa cosa (oltretutto si parla di "sign form 815). Ciao! Paola |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
health undertaking Impegno (di Iscrizione) al Servizio Sanitario Explanation: Questa definizione viene usata solo in Australia. E' un impegno che l'eventuale immigrante fa, nei casi sia o sia stato affetto da malattie contagiose, di sottoporsi al controllo e monitoraggio delle Autorita'Sanitarie Australiane una volta sbarcato. Leggere il sito per capire cosa significa. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-02-22 13:16:03 GMT) -------------------------------------------------- notare la parola "Impegno" Reference: http://www.immi.gov.au/media/fact-sheets/22health.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.