KudoZ home » English to Italian » Medical (general)

in-centre

Italian translation: ospedaliera

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in-centre
Italian translation:ospedaliera
Entered by: Mirra_
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:42 Mar 10, 2008
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: in-centre
Hemodialysis (in-center)
Hospital (in-center, acute) patient

Esiste una traduzione attestata dell'espressione? Grazie
texjax DDS PhD
Local time: 09:44
ospedaliera
Explanation:
high confidence solo per la prima frase:
emodialisi (ospedaliera)
http://www.google.it/search?hl=it&q=emodialisi ospedaliera d...
Potresti anche usare 'centri/laboratori attrezzati' ma è più raro
La seconda ho il dubbio che sia:
Hospital (in-center), acute patient
Ricoverato (in ospedale), paziente in fase acuta

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2008-03-10 19:20:42 GMT)
--------------------------------------------------

'PRESSO centri/laboratori attrezzati' , intendevo... :)
Selected response from:

Mirra_
Italy
Local time: 15:44
Grading comment
Grazie. Ho comunque utilizzato anche centro dialisi ospedaliero, nella mia trad.
Grazie a tutti per i loro pareri. Ciao
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4ospedaliera
Mirra_


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
ospedaliera


Explanation:
high confidence solo per la prima frase:
emodialisi (ospedaliera)
http://www.google.it/search?hl=it&q=emodialisi ospedaliera d...
Potresti anche usare 'centri/laboratori attrezzati' ma è più raro
La seconda ho il dubbio che sia:
Hospital (in-center), acute patient
Ricoverato (in ospedale), paziente in fase acuta

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2008-03-10 19:20:42 GMT)
--------------------------------------------------

'PRESSO centri/laboratori attrezzati' , intendevo... :)

Mirra_
Italy
Local time: 15:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 210
Grading comment
Grazie. Ho comunque utilizzato anche centro dialisi ospedaliero, nella mia trad.
Grazie a tutti per i loro pareri. Ciao

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monia Di Martino: Esattamente: http://www.asl12.piemonte.it/index.php?module=ContentExpress... Nella seconda frase lo fondi con Hospital.
1 min
  -> grazie :))

agree  glorija
2 hrs
  -> grazie! :)

agree  camagni
5 hrs
  -> grazie! :)

agree  Diego Negri
12 hrs
  -> grazie! :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 1, 2008 - Changes made by Mirra_:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search