ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Medical (general)

changing

Italian translation: in evoluzione, soggetto a continui cambiamenti


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:changing
Italian translation:in evoluzione, soggetto a continui cambiamenti
Entered by: Laura Gentili
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:55 Jan 23, 2009
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Medical (general) / Calze compressive
English term or phrase: changing
Cari colleghi
Si parla di una calza compressiva e l'autore ne decanta i pregi. A un certo punto dice (le virgolette sono originali):

The products lead the market in terms of major quality criteria such as “material selection”, “basic compression and graduated compression”, “longitudinal elasticity”, “flexural stiffness” or “compression allowances for changing vital statistics.

È proprio quest'ultimo criterio, "compression allowances for changing vital statistics" che non so bene come rendere al meglio.
Idee?
Grazie mille
Antonio
Antonio d'Ambrosio
in evoluzione, soggette a continui cambiamenti
Explanation:
Io lo renderei così
Selected response from:

Laura Gentili
Italy
Local time: 10:49
Grading comment
Grazie mille a tutti e buona giornata
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1adattabile alle diverse condizioni (cliniche) del paziente
CRISTINA RACCA
4 +1in evoluzione, soggette a continui cambiamenti
Laura Gentili
4mutevoledandamesh
3che si adatta ai cambiamenti
Marie-Hélène Hayles


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
in evoluzione, soggette a continui cambiamenti


Explanation:
Io lo renderei così

Laura Gentili
Italy
Local time: 10:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 557
Grading comment
Grazie mille a tutti e buona giornata

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  francyx
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
for changing
che si adatta ai cambiamenti


Explanation:
Io direi qualcosa come "che si adatta ai cambiamenti nel peso (o nelle misure)", ovviamente messo in un italiano decente!

Marie-Hélène Hayles
Local time: 10:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 78
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
adattabile alle diverse condizioni (cliniche) del paziente


Explanation:
Link di riferimento in cui l'espressione è riferita alle terapie elastocompressive:

http://www.sosulcera.it/medici/swf/relazionicongressuali/ela...

CRISTINA RACCA
Local time: 09:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexia1
1 day6 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mutevole


Explanation:
Si adattano alle mutevoli esigenze (della gamba. dell'arto,..)

Si tratta di una considerazione personale, perchè io le indosso. Nella calza a compressione graduata, preventiva o terapeutica, comfort e benessere del paziente sono criteri di qualità, nonchè obiettivi, di indiscutibile valore, sia commerciale che terapeutico. La calza scomoda si compra per sbaglio e non si usa più. Mutevole significa "che può subire cambiamenti" e si adatta alle diverse condizioni (posizione, stato, pressione, edema) che la gamba richiede nel corso delle sue funzioni.

--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2009-01-23 17:19:44 GMT)
--------------------------------------------------

.. che la gamba esprime, manifesta, in realtà.
Per farmi perdonare per questo excursus, inserisco un testo pubblicitario che spero possa essere utile nel suo insieme. Più realisticamente, si parla solo di anatomia.
COLLANT della linea *** sono uno strumento importantissimo e determinante per la terapia delle malattie da insufficienza venosa. Sono infatti fondamentali nella cura della patologia flebologica, nel decorso postoperatorio delle varicectomie e delle safenectomie e sono indicate per la profilassi delle malattie venose, delle trombosi e delle embolie. Finalmente un nuovo concetto di calza che porta fascino e benessere nel mondo delle calze terapeutiche, dove l’accento è posto esclusivamente sulle proprietà terapeutiche. Il nuovo tessuto *** è realizzato con filati e tecniche innovative, è estremamente leggero e setoso, di conseguenza le calze sono più facili da indossare per la notevole elasticità e si adattano perfettamente all’anatomia della gamba

dandamesh
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 61
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 26, 2009 - Changes made by Laura Gentili:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: