ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Italian » Medical (general)

accountability

Italian translation: rendicontazione


00:47 Nov 5, 2009Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / clinical trials
English term or phrase: accountability
This is the heading in the index:

Test Article Accountability, Reconciliation, and Return

Context:

Regulatory Agencies require accounting for the disposition of all investigational drugs recieved by each clinical site. ........ The Investigator is responsible for the accounting for all unused test articles and used containers....... Empty test article containers may be destroyed after the sponsor has performed accountability.

I thought it meant "responsibiltà" in the index but then the final sentence confused me. (And I don't understand the reconciliation either. Just can't get my head round either.) Thanks for any help anyone can give me.
panagor
Italy
Local time: 23:49
Italian translation:rendicontazione
Explanation:
rendicontazione works ok in the last sentence. For reconciliation i'd say riconciliazione (several examples of rendicontazione e riconciliazione found online)
Selected response from:

Claudia Cherici
Italy
Local time: 23:49
Grading comment
thanx a lot
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2rendicontazione
Claudia Cherici
4rendiconto/resocontoFrancesco Badolato
4responsabilità
Pompeo Lattanzi
3Conteggio del materiale in entrata e uscita
eva maria bettin


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rendiconto/resoconto


Explanation:
Per accountability si intende non solo l’assunzione di responsabilità, ma più specificamente un sistema di regole e criteri trasparente, secondo il quale un soggetto accetta anticipatamente di «ren­der conto» ad altri di proprie azioni o risultati specificati.
http://www.fundraising.it/guida-al-fund-raising/il-fund-rais...






... accountability da intendersi (ricordando che il
termine inglese accountability non ha una traduzione diretta in italiano) sinteticamente come esigenza (particolarmente sentita nel mondo anglosassone) del dover render conto dei
risultati ottenuti nel caso si utilizzino risorse non proprie.
http://www.federlavoro.confcooperative.it/C13/Responsabilita...



Francesco Badolato
Italy
Local time: 23:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  eva maria bettin: io l'ho capito più come già detto sopra-sono forse fuori strada? mi riferivo più al materiale consegnato
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
rendicontazione


Explanation:
rendicontazione works ok in the last sentence. For reconciliation i'd say riconciliazione (several examples of rendicontazione e riconciliazione found online)

Claudia Cherici
Italy
Local time: 23:49
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanx a lot

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Doriana Badalotti: Sì, è il termine corretto in questo contesto
1 hr

agree  ARS54: ...Credo anch'io, sebbene in parte, concettualmente, anche ciò che dice Eva riguardi poi la rendicontazione, :) Anna Rosa
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Conteggio del materiale in entrata e uscita


Explanation:
Vedi la mia discussion - era per non usare il termine rendiconto già usato dal collega. Certo che si può anche dire rendiconto del materiale in entrata e uscita - io l'entrata e uscita la metterei- rende la cosa più chiara.

eva maria bettin
Italy
Local time: 23:49
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
responsabilità


Explanation:
Esattamente come ti sembrava.
L'ultima frase ha senso se la leggi come una versione "sintetica" di: "may be destroyed after the sponsor has performed (the tasks required by his/her) accountability".
"Reconciliation" in termini contabili è "riconciliazione", ovvero una rendicontazione completa e dettagliata dell'utilizzo e della destinazione di ciascun item.

Pompeo Lattanzi
Italy
Local time: 23:49
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: