Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Italian translations [PRO] Medical - Medical (general) / studi clinici | | English term or phrase: responder | | in uno studio clinico sull'efficacia di un trattamento di chirurgia estetica ho dei "responders" e "non responders" nel testo inglese. devo tradurlo in taliano come coloro che rispondono al trattamento o posso lasciare il termine responders? |
| | | Italian translation:soggetti che rispondono | Explanation: si può anche lasciare in inglese, ma io di solito preferisco tradurlo |
| Selected response from:
 marina callegari Local time: 23:56
| Grading comment grazie mille! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  peer agreement (net): +7 | |