slurred speech

Italian translation: disartria

07:27 Apr 2, 2004
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: slurred speech
effetto collaterale dovuto ad assunzione di alcuni farmaci...
ho capito cos'è, ma non mi viene in italiano :(
gellercup
Local time: 20:08
Italian translation:disartria
Explanation:
Termine tecnico utilizzato in neurologia:
"Disartria: disturbo dell'articolazione della parola dovuto a non coordinazione dei movimenti dei muscoli fonatori."
Selected response from:

Gilberto Lacchia
Italy
Local time: 20:08
Grading comment
...dopo tutta questa diatriba, scelgo disartria, grazie :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2inarticolato, sconnesso
Arturo Mannino
4 +2disartria
Gilberto Lacchia
5 +1eloquio inceppato
marina callegari
4 +1biascicamento
Giuliana Criscuolo-Bruce
4parole incomprensibili/indistinte
Gian
3 +1difficoltà di articolazione (della parola)
Elena Simonelli
3difficoltà di pronuncia
Antonio d'Ambrosio
5 -2breve precisazione per Gilberto...
Giovanni Guarnieri MITI, MIL


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
inarticolato, sconnesso


Explanation:
tipo berlusconi quando parla

Arturo Mannino
Spain
Local time: 20:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annamaria Leone: il mio agree è sul commento :-)))))
2 hrs

agree  Giulio Tabossi: concordo con annamaria ;o)
1682 days
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
difficoltà di pronuncia


Explanation:
vedi link

buon lavoro


    www.newmediaexplorer.org/ivaningrilli/2003/09/ 20/aspartame_dolcificante_al_metanolo.htm
Antonio d'Ambrosio
Germany
Local time: 20:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 507
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
parole incomprensibili/indistinte


Explanation:
Diz. Picchi
slurred
a
1 (di parole, frasi) indistinto, smozzicato, incomprensibile
• as he drank his speech became slurred via via che beveva, le sue parole diventavano sempre più indistinte


Gian
Italy
Local time: 20:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
disartria


Explanation:
Termine tecnico utilizzato in neurologia:
"Disartria: disturbo dell'articolazione della parola dovuto a non coordinazione dei movimenti dei muscoli fonatori."


    Reference: http://www.adhikara.com/art_kunst/lucioni/romeo_4.htm
Gilberto Lacchia
Italy
Local time: 20:08
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 754
Grading comment
...dopo tutta questa diatriba, scelgo disartria, grazie :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rabenante: inerente al contesto
31 mins

disagree  Giovanni Guarnieri MITI, MIL: la disartria è un disturbo dell'articolazione della parola dovuto, in genere, a una lesione cerebrale. La causa è di tipo neurologico, non farmaco-dipendente.
1 hr
  -> Molti farmaci possono causare una disartria per effetto sul sistema nervoso centrale; vedi per esempio http://www.neuro.unibo.it/farm/Pill_24.htm

agree  Lamprini Kosma: In un determinato contesto, slurred speech si può anche tradurre come disartria. Non vi è alcun dubbio che la disartria possa essere anche di natura tossica (alcool, litio, neurolettici..) Eloquio biascicato descrive più precisamente il tipo di disartria
5 hrs

agree  tr. (X): hai ragione - http://health.yahoo.com/health/encyclopedia/003204/0.html Dysarthria is difficult, poorly articulated speech, such as *slurring* - anche solo la spieg. "difficoltà ad articolare le parole", dato che l'orig. non usa il termine "tecnico"
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
eloquio inceppato


Explanation:
Questa è la traduzione del Gould Chiampo.
Naturalmente la scelta dipende dal contesto (e quindi in ultima analisi da chi lo legge); anche un effetto indesiderato può essere tradotto in modi diversi, se viene riportato su un Foglio illustrativo o su un Riassunto delle caratteristiche del prodotto.

marina callegari
Local time: 20:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1641

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verbis: mi pare la risposta più sensata, si traduce in modi diversi a seconda del contesto e del tipo di farmaci, nel presente caso...............
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
difficoltà di articolazione (della parola)


Explanation:
o disartria, ma penso che se la parole in inglese non è così tecnica, non dovrebbe esserlo neanche in italiano


    Reference: http://www.alternativepervivere.com/rassestampa.html
Elena Simonelli
Italy
Local time: 20:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tr. (X): esatto, anch'io preferirei mantenere la spiegazione non tecnica
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
biascicamento


Explanation:
...o "biascicare", a seconda del contesto (tipico per esempio di una persona sdentata che cerca di parlare senza la dentiera)

Giuliana Criscuolo-Bruce
Local time: 19:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 90

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lamprini Kosma: Ancor meglio si potrebbe dire "eloquio biascicato".
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
breve precisazione per Gilberto...


Explanation:
mi dispiace contraddirti nuovamente (e non lo prendere come un accanimento da parte mia... è solo una puntualizzazione che mi sembra doverosa), ma sul sito che riporti tu si parla di disartria relativamente a una terapia di stimolazioni cerebrali a lungo termine (controversa) per la cura del morbo di Parkinson.
La disartria è uno degli effetti collaterali proprio perché secondaria a un possibile danno o lesione cerebrali causate dall'applicazione degli stimolatori. Ti riporto il testo:

"La maggior parte degli studi longitudinali che hanno preso in esame vantaggi e svantaggi della terapia a lungo termine (12-36 mesi) con gli stimolatori mostrano un buon controllo della sintomatologia parkinsoniana, che sembra mantenersi nel tempo. Il sistema richiede comunque un notevole impegno congiunto, del neurochirurgo e del neurologo, nell’ottimizzazione dei parametri di stimolazione e della terapia farmacologica in fase postoperatoria, e regolari controlli nel tempo. Per quanto riguarda gli effetti avversi non reversibili, desta qualche preoccupazione l’alta incidenza riportata in alcune casistiche (Neurology 2002;58:1546) di ipofonia e disartria (articolazione difettosa delle parole). Altri effetti collaterali a lungo termine includono depressione e disturbi cognitivi e comportamentali (J Neurol Neurosurg Psichiatry 2002;72-Suppl -I:32). Sono stati segnalati inoltre aumento di peso e possibile incremento della frequenza cardiaca (Neurology 2002;59:1657).Tutti questi dati sottolineano l’importanza di una corretta tecnica chirurgica, di una accurata selezione dei pazienti, specie riguardo le condizioni psichiche e cognitive preoperatorie, e di una attenta gestione postoperatoria del paziente, sia dal punto di vista terapeutico che psicologico".

Ciao e a presto.

Giovanni

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 19:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Gilberto Lacchia: Si, forse l'esempio non era calzante, ma la disartria come semplice effetto collaterale sul SNC da parte di farmaci è assolutamente documentata (p.es. http://www.farmacovigilanza.org/patologie_iatrogene/109.htm Ciao e grazie per la precisazione Gilberto
1 hr
  -> prego... :-) comunque, non pensi che la disartria sia principalmente dovuta a un disturbo di tipo neurologico? O pensi che possa essere causata in egual misura dall'assunzione di farmaci?

disagree  tr. (X): la disartria è semplicemente disarticolare le parole, e può anche essere temporanea e causata da alcool, farmaci, e apparecchi dentali, non necessariamente da lesioni o disturbi neurologici - ha ragione Gilberto
5 hrs
  -> non sono affatto d'accordo. Digita "dysarthria" in Google e vedrai che la maggior parte dei siti la imputa a malatie neurologiche. Se poi vuoi negare l'evidenza... vedi qui (uno dei tantissimi esempi): http://www.mult-sclerosis.org/dysarthria.html

neutral  verbis: giovanni, perchè te la prendi? googlare va di moda ;-)))))))))))))))))))
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search