flankers

Italian translation: fiancheggiatori

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:flankers
Italian translation:fiancheggiatori
Entered by: Elena H Rudolph (X)

12:20 Feb 15, 2006
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Military / Defense
English term or phrase: flankers
Il contesto è la rivoluzione americana. Un soldato dice: "Flankers are coming!" e subito dopo il narratore ci spiega che: "The flankers' job was to push the enemy away from the flanks of the main column."

Il concetto è chiarissimo, ma non so come tradurre quel "flankers", considerando che la spiegazione del narratore segue immediatamente la frase del soldato e quindi devo trovare lo stesso traducente. Avevo pensato a "fiancheggiatori" ma ha tutt'altro significato in italiano. Il dizionario recita "fortificazione ai fianchi" ma non ce lo vedo proprio un soldato che dice "Arrivano le fortificazioni ai fianchi", dev'essere qualcosa di più sintetico, pensavo a "Arrivano i rinforzi" o "Arrivano i rinforzi sui fianchi", ma vorrei avere la vostra opinione.

Grazie
Elena H Rudolph (X)
Italy
Local time: 06:39
fiancheggiatori
Explanation:
fra le definizioni del termine sulla Treccani c'è: soldato che ha compiti di fiancheggiamento
Selected response from:

Elisa Calo'
Italy
Local time: 06:39
Grading comment
Grazie a tutti.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4affiancatori
Pamela Brizzola
4reparti laterali di rinforzo
Gaetano Silvestri Campagnano
3 +1fiancheggiatori
Elisa Calo'
3blocchi di fiancheggiamento
Caterina Rebecchi
3fanteria
Rosa Cabral


Discussion entries: 1





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
blocchi di fiancheggiamento


Explanation:
Fiancheggiamento
(opera o blocco di fiancheggiamento)
I blocchi di fiancheggiamento proteggono, con il fuoco delle loro armi d'artiglieria o di fanteria, le opere vicine e gli intervalli che li separano da esse.
Alcuni blocchi, detti "d'azione frontale", hanno l'armamento diretto verso il confine.
I blocchi di fiancheggiamento sono molto più facili da proteggere dagli effetti dei tiri nemici rispetto a quelli d'azione frontale.
http://www.maginot.org/italiano/lexique/lx-ge030.htm

Caterina Rebecchi
Italy
Local time: 06:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
affiancatori


Explanation:
Es
Boccazzi fu paracadutato in Friuli come ufficiale dell'Esercito Italiano del Sud,
affiancatore dei patrioti della brigata, ecc.
Certo che "Arrivano i nostriiiii" non sarebbe male!!

Pamela Brizzola
Italy
Local time: 06:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reparti laterali di rinforzo


Explanation:
È un'altra idea.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-15 13:42:02 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure "truppe di rinforzo dei reparti laterali".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-15 13:45:19 GMT)
--------------------------------------------------

O ancora "truppe / reparti di rinforzo laterale". Nella frase "urlata" potresti scrivere "rinforzi laterali". Ciao.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-15 13:45:33 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure rinforzi "ai lati".

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 06:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
fiancheggiatori


Explanation:
fra le definizioni del termine sulla Treccani c'è: soldato che ha compiti di fiancheggiamento


    Reference: http://www.epsilan.it/treccani/lemma.asp?FONT=0&ID=210107
Elisa Calo'
Italy
Local time: 06:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2
Grading comment
Grazie a tutti.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tandream
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fanteria


Explanation:
I believe that flankers belonged to the British Regiments: The flank companies were the grenadiers and light companies
Also, because The British grenadiers, light infantry and battalion company men wore red coats,
Therefore, I would say, "Sta arrivando la fanteria"
or "arrivano le giacche rosse!:

Rosa Cabral
United States
Local time: 00:39
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search