Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: contract guards

Italian translation: guardie giurate







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:contract guards
Italian translation:guardie giurate
Entered by:Paola Slajmer
Options:
- Contribute to this entry

6:26pm May 2, 2007Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Military / Defense
English term or phrase: contract guards
Sono delle guardie suppongo paramilitari
ma mi chiedo se in italiano lo si possa tradurre con "guardie a contratto" o contrattate...
Il contesto riguarda un'attività di sorveglianza e queste guardie ne affiancano altre.
Grazie per ogni aiuto!
Felice Liserre
Germany
guardie giurate
Explanation:
Vedi tu, anche i suggerimenti di Gianni vanno bene ma ovviamente dipende dal contesto. Ti faccio notare però che tutte le forme professionali per la difesa personale privata (sorveglianti, vigilanti, guardie giurate) non sono paramilitari in senso stretto. Non hanno ancora un inquadramento professionale ben chiaro in Italia e dubito possano lavorare con i militari "legittimi".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-02 20:19:49 GMT)
--------------------------------------------------

lo avevo capito, solo non mi risulta possibile ciò in Italia, per cui forse andrebbe esplicitamente scritto o fatto capire nella tua traduzione magari con una perifrasi tipo "le guardie ausiliarie assunte per l'occasione" o simili
Selected response from:

Paola Slajmer
Italy
Note from asker to answerer
Grazie Paola, grazie Gianni, erano valide entrambi le interpretazioni, si é vero che non erano paramilitari in senso stretto...ma paramilitari nel senso che affiancano i militari ("para" dovrebbe avere il significato di "accanto": paramedico, etc...) Grazie anche a te Gianni, saluti, buon lavoro e settimana!F
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4sorveglianza privata
Gianni Pastore
3guardie giurate
Paola Slajmer


  

Answers

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sorveglianza privata

Explanation:
o anche vigilantes

Gianni Pastore
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
guardie giurate

Explanation:
Vedi tu, anche i suggerimenti di Gianni vanno bene ma ovviamente dipende dal contesto. Ti faccio notare però che tutte le forme professionali per la difesa personale privata (sorveglianti, vigilanti, guardie giurate) non sono paramilitari in senso stretto. Non hanno ancora un inquadramento professionale ben chiaro in Italia e dubito possano lavorare con i militari "legittimi".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-02 20:19:49 GMT)
--------------------------------------------------

lo avevo capito, solo non mi risulta possibile ciò in Italia, per cui forse andrebbe esplicitamente scritto o fatto capire nella tua traduzione magari con una perifrasi tipo "le guardie ausiliarie assunte per l'occasione" o simili

Paola Slajmer
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Grazie Paola, grazie Gianni, erano valide entrambi le interpretazioni, si é vero che non erano paramilitari in senso stretto...ma paramilitari nel senso che affiancano i militari ("para" dovrebbe avere il significato di "accanto": paramedico, etc...) Grazie anche a te Gianni, saluti, buon lavoro e settimana!F
Notes to answerer
Asker: Ciao paola, dovevo dire: le guardie lavorano con dei militari...perciò ho detto paramilitari

Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list