ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Military / Defense

pounder anti-gun guns

Italian translation: 12 cannoni controcarro da 2 libbre


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pounder anti-gun guns
Italian translation:12 cannoni controcarro da 2 libbre
Entered by: Pompeo Lattanzi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:04 Jan 24, 2011
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Military / Defense / Military
English term or phrase: pounder anti-gun guns
Il termine si riferisce alla descrizione della settima divisione corazzata britannica, meglio nota come 'i topi del deserto'.



7th Armoured Division had three main elements. There were two armoured brigades … 4th and 7th. Each consisted of three armoured regiments with a total of 150 tanks and a battery of 12 2-pounder anti-gun guns.


Grazie
Camillaeo
Local time: 04:52
12 cannoni controcarro da 2 libbre
Explanation:
Il "2 pounder" si riferisce al peso del proiettile sparato.
L'arma era specialmente progettata per agire contro carri armati ed altri veicoli corazzati. I proiettili erano ovviamente altrettanto specializzati.
Per ulteriori dettagli vedi link.
http://www.wikideep.it/cat/cannoni-controcarro/2-libbre-(can...
Selected response from:

Pompeo Lattanzi
Italy
Local time: 04:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +212 cannoni controcarro da 2 libbre
Pompeo Lattanzi


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
12 cannoni controcarro da 2 libbre


Explanation:
Il "2 pounder" si riferisce al peso del proiettile sparato.
L'arma era specialmente progettata per agire contro carri armati ed altri veicoli corazzati. I proiettili erano ovviamente altrettanto specializzati.
Per ulteriori dettagli vedi link.
http://www.wikideep.it/cat/cannoni-controcarro/2-libbre-(can...


    Reference: http://www.wikideep.it/cat/cannoni-controcarro/2-libbre-%28c...
Pompeo Lattanzi
Italy
Local time: 04:52
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gian: anticarro - il proiettile pesava 2 libbre (pound)
3 mins
  -> Grazie Gian.

neutral  Fabio Paolo Barbieri: Io direi dodici pezzi anticarro (il cannone non e' il solo tipo di pezzo d'artiglieria) da due libbre. "Controcarro" non l'ho mai sentita; hai un'autorita'?
11 mins
  -> Grazie Paolo. One-L ha già fornito una esauriente risposta. Segui il link, troverai una dotta discussione.

agree  One-L Michele: Concordo. Naturalmente se il testo originale parla di "anti-gun guns" è un'errore; si trattava di "anti-TANK guns". Controcarro è esattamente il termine usato dal Regio Esercito all'epoca. Ed erano cannoni, non obici o mortai.
15 mins
  -> Grazie Michele. Ottima puntualizzazione.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 29, 2011 - Changes made by Pompeo Lattanzi:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: