ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Military / Defense

service members

Italian translation: personale militare


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:service members
Italian translation:personale militare
Entered by: Sara Maghini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:38 May 3, 2011
English to Italian translations [PRO]
Military / Defense / U.S.
English term or phrase: service members
Salve a tutti, vorrei un chiarimento circa il traducente italiano di questo termine. E' corretto parlare di 'membri dell'esercito' o bisogna specificare 'in servizio'? O è meglio 'militari in servizio'?
Non sto a postare il contesto in quanto non aggiunge alcun tipo di informazione, è un ambito totalmente diverso (health care system for service members and their families).

Vi ringrazio per il chiarimento!
Sara Maghini
Italy
Local time: 04:53
personale militare
Explanation:
Ciao Sara direi così.
Selected response from:

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 04:53
Grading comment
Grazie mille Ivana.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4personale militare in servizio
sarila
3personale militare
Ivana Giuliani


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
personale militare


Explanation:
Ciao Sara direi così.

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 04:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 27
Grading comment
Grazie mille Ivana.
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
personale militare in servizio


Explanation:
Io specificherei che si tratta di militari in servizio.
Buon lavoro


    Reference: http://www.assoaeronauticatrapani.it/?p=645
    Reference: http://www.laprevidenza.it/news/pubblico-impiego/benefici-al...
sarila
Italy
Local time: 04:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Grazie anche a te Sarila, ma poi più avanti nel testo si parla anche di "active and retired service members", quindi non sono necessariamente in servizio... grazie lo stesso per il tuo contributo! :-)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: