Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
|
|
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Mining & Minerals / Gems | | English term or phrase: roof support carrier vehicles | Cari colleghi,
For (NOME AZIENDA X), quality is the most critical aspect for tyre selection, and this is best illustrated by the latest contract with the (NOME AZIENDA Y) Company, China’s second largest underground vehicle manufacturer.
It recently rolled out its first batch of 28T *roof support carrier vehicles* -the first high capacity heavy duty equipment made by the manufacturer, and when it came to choosing its tyres the choice was obvious: Infinity. Having supplied them with tyres for other types of equipment in the past Infinity was the company’s first choice.
Qualcuno sa dirmi come è chiamato il veicolo in questione in Italia? Ho trovato questo link che fornisce un'idea di cosa si tratta https://mining.cat.com/cda/files/2884459/7/roof_support_carr...
purtroppo non riesco a trovare assolutamente niente in italiano... aiuto!!!
Grazie in anticipo,
Lorenza |
|  Lorenza ValtKudoZ activityQuestions: 81 (none open) ( 3 without valid answers) ( 17 closed without grading) Answers: 14 Italy
| | Local time: 04:55
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
29 mins confidence:   trasportatore per supporto di tetto per mine
Explanation: penso sia proprio questo...in bocca al lupo!
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-01-06 15:30:38 GMT) --------------------------------------------------
Ciao Lorenza, cito una parte del testo del tuo link : "Diesel-powered roof support carriers carry your roof supports the full distance at maximum speed and lowest cost."
Per me, questa frase spiega che il veicolo in questione serve a trasportare i "roof supports", per cui secondo me, la traduzione e' valida. Che ne pensi?
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2012-01-06 16:09:02 GMT) --------------------------------------------------
sinceramente non sono sicura al 100% che "centina" sia il termine giusto per i roof supports delle miniere. Però so che nelle miniere si usano proprio "supporti idraulici" per i tetti
Reference: http://www.directindustry.it/prod/bucyrus/caricatrici-per-mi...
| | | Notes to answerer
Asker: Grazie Gisella per la proposta! In realtà avevo già trovato quel link, ma ho il sospetto che si tratti di una traduzione automatica... tanto più che si trova praticamente solo su directindusty... In realtà penso che roof sia il tetto del veicolo, e che il materiale venga trasportato sul tetto.
Asker: Gisella, hai ragione, avevo preso un granchio... l'idea è proprio quella che hai spiegato tu! Forse per roof supports si potrebbe parlare di "centine"!?!
Asker: Allora dopo una estenuante ricerca nell'ambito delle miniere di carbone roof supporters = armature
per cui ho optato per "veicoli per il trasporto delle armature"
Grazie e buon weekend!
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |