KudoZ home » English to Italian » Music

C7raise5

Italian translation: C7 augmented/raised 5

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:59 Mar 18, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Music / music
English term or phrase: C7raise5
Ciao
sto trascrivendo un video di una lezione di chitarra jazz. Ad un certo punto, si dice: Let's start this blues line. I sketched it out on an altered chord, on a _C 7 "raise" 5_ and we have this..
Tenete conto che si tratta di una trascrizione, potrei anche aver sentito male ma tenderei ad escluderlo...
Grazie a tutti in anticipo
Annamaria
anna_maria
Italy
Local time: 04:34
Italian translation:C7 augmented/raised 5
Explanation:
Ho visto adesso il tuo messaggio: credo che la mia precedente risposta non fosse chiara.

INGLESE:
si scrive: C7#5
Oppure: C7+5
o anche: C7 /+5
e si legge: C7 augmented 5
oppure: C7 raised 5

ITALIANO:
si scrive: come in inglese, e in più anche "Do7+5"
e si legge: C7 (o Do settima) quinta eccedente.

Rif. siti allegati

HIH e buon lavoro
Selected response from:

Federica Jean
Local time: 04:34
Grading comment
Grazie Federica, il tuo aiuto è stato molto prezioso. ringrazio comunque tutti. Ciao!
Annamaria
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Do settima quinta eccedente * Do7+5 * C7#5
Federica Jean
4vedi sotto
David Davis
4C7 augmented/raised 5
Federica Jean
2vedi sottoM_Falzone


Discussion entries: 1





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi sotto


Explanation:
So che l'italiano mi manca abbastanzo, ma della chitarra so che "C7 e 5" stanno beni cosi - lasciali. La parola "raise" vuol dire move up. Se tu sai la parola - quizza' muovere - gia' lo hai.

Ciao.

David Davis
Local time: 21:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
vedi sotto


Explanation:
non so se suoni la chitarra, ma secondo me raise significa alzare una corda vrso l'alto al fine di far cambiare la nota suonata (hai presente gli assoli dei chitarristi?). Ritengo che 7 e 5 siano posizioni sulla tastiera o i tasti stessi (corrispondenti quindi a note precise). quindi raise indica un passaggio da una posizione ad un'altra, o da una nota ad un'altra.
Spero serva.

M_Falzone
Local time: 04:34
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Do settima quinta eccedente * Do7+5 * C7#5


Explanation:
Si tratta dell'indicazione di un accordo: C in italiano sarebbe la nota "do", ma vedo che è raro che si usi, soprattutto in chitarra, dove si tende a favorire il "C".

Il sito che allego annota, vicino all'indicazione dell'accordo anche come si legge (se ne hai altri): in questo caso, appunto, come ho scritto sopra. Tuttavia, si può dire anche: Do settima quinta aumentata.

HIH

Federica




    Reference: http://www.ostiantica.it/musica_ok/index%20accordi/index%20a...
Federica Jean
Local time: 04:34
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
C7 augmented/raised 5


Explanation:
Ho visto adesso il tuo messaggio: credo che la mia precedente risposta non fosse chiara.

INGLESE:
si scrive: C7#5
Oppure: C7+5
o anche: C7 /+5
e si legge: C7 augmented 5
oppure: C7 raised 5

ITALIANO:
si scrive: come in inglese, e in più anche "Do7+5"
e si legge: C7 (o Do settima) quinta eccedente.

Rif. siti allegati

HIH e buon lavoro



    Reference: http://www.netphoria.org/rottenapples/less1.htm
    Reference: http://www.ostiantica.it/musica_ok/index%20accordi/index%20a...
Federica Jean
Local time: 04:34
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie Federica, il tuo aiuto è stato molto prezioso. ringrazio comunque tutti. Ciao!
Annamaria
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search