KudoZ home » English to Italian » Music

vedi frase

Italian translation: XX segnalano un ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:vedi frase
Italian translation:XX segnalano un ...
Entered by: Oscar Romagnone
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:57 Sep 13, 2007
English to Italian translations [PRO]
Music
English term or phrase: vedi frase
XX indicate a problem with the music track they are meant to be pointing to.
SilvanaCollura
Italy
Local time: 08:12
XX segnalano un ...
Explanation:
**XX segnalano un problema con il brano musicale a cui s'intende facciano riferimento** (è solo un tentativo!).
E' scontato aggiungere che un pò più di contesto sarebbe molto utile!
Selected response from:

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 08:12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +3XX segnalano un ...
Oscar Romagnone


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
XX segnalano un ...


Explanation:
**XX segnalano un problema con il brano musicale a cui s'intende facciano riferimento** (è solo un tentativo!).
E' scontato aggiungere che un pò più di contesto sarebbe molto utile!

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 08:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  halifax: Traduzione sensata nonostante lo scarso contesto
13 hrs
  -> Grazie! :-)

agree  Angelini Francesco
17 hrs
  -> Grazie! :-)

agree  Gianni Pastore: sì, magari si potrebbe dire "traccia" al posto di brano se si trattasse di un sequencer, ma senza contesto... chissà!
18 hrs
  -> Grazie Gianni! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 27, 2007 - Changes made by Oscar Romagnone:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search