KudoZ home » English to Italian » Music

the bottom end of the double bass and the bass drums

Italian translation: il bottom end del contrabasso e della grancassa di batteria

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:59 Oct 25, 2007
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Music
English term or phrase: the bottom end of the double bass and the bass drums
“Use of the subwoofer is always an issue in 5.1 music mixes. The “LFE” channel, as used in film soundtracks was designed (with a fixed equalisation curve) as a discrete effects channel for booms, rumbles and spaceships, and of course there are none of those at a XXXX gig. However ** if we were to mix any of our low frequency sounds to the LFE channel – say the bottom end of the double bass and the bass drums * and the listener has his or her system bass management set up, as the majority do, feeding low frequency signals from all channels to the subwoofer, both the LFE signals and bass managed signals would be reproduced simultaneously in the subwoofer causing all sorts of unpredictable level and phase problems. The solution is not to use the LFE channel at all on music mixes and that’s what we did on the 5.1 mix. The listener will then hear the correct low frequency portion of the overall mix from their subwoofer without suffering the risk of audio confusion that will happen if the subwoofer has to combine two different audio sources with incompatible phase characteristics.”
doba
United Kingdom
Local time: 10:15
Italian translation:il bottom end del contrabasso e della grancassa di batteria
Explanation:
Gli strumenti li terrei al singolare, non ha senso metterli al plurale. Inoltre non tradurrei "bottom end" per un motivo molto semplice: perchè non c'è un vero e proprio traducente in italiano. Il bottom end è la parte immediatamente a monte delle frequenze subsoniche (al di sotto dei 20Hz) e non mi risulta che in italiano ci sia un termine specifico adatto a indicare quella sezione dello spettro sonoro. In altre parole, da 20 Hz a 300-350Hz, sono tutte basse frequenze, ma qui si vuole indicare la fascia che va da 20Hz a 80-100Hz.
Selected response from:

Gianni Pastore
Italy
Local time: 11:15
Grading comment
Quale risposta scegliere? Mi sembrano tutte buone ma ho controllato e si usa "bottom-end" in italiano e allora la risposta di Gianni mi pare perfetta. Grazie infinite a tutti gli altri suggerimenti e i validi agree
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2il bottom end del contrabasso e della grancassa di batteria
Gianni Pastore
3 +3i suoni più bassi del contrabasso e delle casse (della batteria)Alfredo Tutino
3i bassi profondi del contrabbasso e della grancassa
Emanuela Pighini


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
i suoni più bassi del contrabasso e delle casse (della batteria)


Explanation:
"the bottom end" qui indica semplicemente la parte più bassa della gamma sonora - i bassi più bassi, per così dire...

Alfredo Tutino
Local time: 11:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  texjax DDS PhD
4 hrs
  -> grazie Bruna - ciao!

agree  Saverio P
5 hrs
  -> grazie

agree  lbc2002: per "bass drums" anche solo "della cassa"
14 hrs
  -> sì - avevo in mente un batterista rock che suonava con la doppia cassa che mi si aggirava per la testa e non mi ricordavo più chi era; solo ora mi è tornato in mente Keith Moon degli Who! l'aterosclerosi insidia anche i vecchi rocchettari... ;-( Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
il bottom end del contrabasso e della grancassa di batteria


Explanation:
Gli strumenti li terrei al singolare, non ha senso metterli al plurale. Inoltre non tradurrei "bottom end" per un motivo molto semplice: perchè non c'è un vero e proprio traducente in italiano. Il bottom end è la parte immediatamente a monte delle frequenze subsoniche (al di sotto dei 20Hz) e non mi risulta che in italiano ci sia un termine specifico adatto a indicare quella sezione dello spettro sonoro. In altre parole, da 20 Hz a 300-350Hz, sono tutte basse frequenze, ma qui si vuole indicare la fascia che va da 20Hz a 80-100Hz.

Gianni Pastore
Italy
Local time: 11:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 220
Grading comment
Quale risposta scegliere? Mi sembrano tutte buone ma ho controllato e si usa "bottom-end" in italiano e allora la risposta di Gianni mi pare perfetta. Grazie infinite a tutti gli altri suggerimenti e i validi agree

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liliana Roman-Hamilton: Ottima spiegazione, Johnny!
2 hrs
  -> Grazie mille Lilith!

agree  texjax DDS PhD: e che ne dici di "lo spettro di frequenze più basso"? Chiedo a te che saprai giudicare, non sono un'esperta...
3 hrs
  -> Mmm... il problema è che ci sono troppi "basso/i" in giro ("lo spettro di frequenze più basso delle basse frequenze"). Anche per questo avevo deciso di lasciare "bottom end" :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
i bassi profondi del contrabbasso e della grancassa


Explanation:
generalmente uso l'espressione bassi profondi per tradurre la gamma dei suoni più bassi che vengono riprodotti dal subwoofer

e cmq se cerchi subwoofer e "bassi profondi" trovi molti riscontri


    Reference: http://it.wikipedia.org/wiki/Subwoofer
    Reference: http://hun.proz.com/kudoz/1025981
Emanuela Pighini
Italy
Local time: 11:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search