Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: edible wafer paper

Italian translation: carta di riso commestibile







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:edible wafer paper
Italian translation:carta di riso commestibile
Entered by:teapozzi
Options:
- Contribute to this entry

2:32pm Dec 13, 2007Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Nutrition
English term or phrase: edible wafer paper
Sto traducendo la presentazione di un'azienda che produce *edible wafer paper", altrimenti detta carta di riso o ostia.
Qualcuno sa come si traduce wafer paper?
teapozzi
Italy
Clarification request(s) and response
Fiamma Lolli: 3:21pm Dec 13, 2007: Dici: "La frase in realtà dice: production of edible wafer paper (also known as rice paper or ostia). Quindi in teoria bisognerebbe usare 3 termini diversi": e tu usali! "Carta di riso commestibile (o più semplicemente carta di riso, o ostia." No?
Mijdel: 3:44pm Dec 13, 2007: grande Fiamma...un Fiammone ;)

carta di riso commestibile
Explanation:
ciao, io sono archivista documentalista, letteralmente è "carta di riso commestibile" anche se noi in archivio di Stato la chiamiamo semplicemente "carta riso" o "carta di riso"

--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2007-12-13 15:04:48 GMT)
--------------------------------------------------

mi sono ricordata anche di una carta molto sottile che viene sovrapposta strato su strato, mista a colla ed acqua, per la creazione ad esempio di maschere teatrali o ad esempio dei famosi carri allegorici di carnevale. Si tratta della CARTA SFOGLIA

--------------------------------------------------
Note added at 48 min (2007-12-13 15:20:58 GMT)
--------------------------------------------------

Penso che tu possa usare "Carta velina" o "carta sfoglia" (che richiama meglio il termine "wafer") per il primo termine e carta di riso o ostia per gli altri 2

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-12-13 15:52:35 GMT)
--------------------------------------------------

Incorporo come con carta riso il commento di Fiamma alla mia risposta ;) ancora "grande Fiamma" -->Fiamma Lolli: 3:21pm Dec 13, 2007 : Dici: "La frase in realtà dice: production of edible wafer paper (also known as rice paper or ostia). Quindi in teoria bisognerebbe usare 3 termini diversi": e tu usali! "Carta di riso commestibile (o più semplicemente carta di riso, o ostia." No?
Selected response from:

Mijdel
Italy
Note from asker to answerer
Grazie!

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6carta di riso commestibile
Mijdel
3 +2cialda commestibile
Hadriana


  


Answers

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
cialda commestibile

Explanation:
-

Hadriana
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Potlatch: o anche "ostia commestibile" (quella per le torte).
6 mins
  -> grazie

agree simonatrad
11 mins
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
carta di riso commestibile

Explanation:
ciao, io sono archivista documentalista, letteralmente è "carta di riso commestibile" anche se noi in archivio di Stato la chiamiamo semplicemente "carta riso" o "carta di riso"

--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2007-12-13 15:04:48 GMT)
--------------------------------------------------

mi sono ricordata anche di una carta molto sottile che viene sovrapposta strato su strato, mista a colla ed acqua, per la creazione ad esempio di maschere teatrali o ad esempio dei famosi carri allegorici di carnevale. Si tratta della CARTA SFOGLIA

--------------------------------------------------
Note added at 48 min (2007-12-13 15:20:58 GMT)
--------------------------------------------------

Penso che tu possa usare "Carta velina" o "carta sfoglia" (che richiama meglio il termine "wafer") per il primo termine e carta di riso o ostia per gli altri 2

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-12-13 15:52:35 GMT)
--------------------------------------------------

Incorporo come con carta riso il commento di Fiamma alla mia risposta ;) ancora "grande Fiamma" -->Fiamma Lolli: 3:21pm Dec 13, 2007 : Dici: "La frase in realtà dice: production of edible wafer paper (also known as rice paper or ostia). Quindi in teoria bisognerebbe usare 3 termini diversi": e tu usali! "Carta di riso commestibile (o più semplicemente carta di riso, o ostia." No?


Mijdel
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Grazie!
Notes to answerer
Asker: La frase in realtà dice: production of edible wafer paper (also known as rice paper or ostia). Quindi in teoria bisognerebbe usare 3 termini diversi


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Irena Pizzi
5 mins
  -> grazie Irena

agree Fiamma Lolli: beh, carta di riso (senza "commestibile") è una semplice carta leggera, no? Che arte meravigliosa, il restauro dei libri antichi... e grazie della spiegazione.
9 mins
  -> grazie Fiamma. si è così sottile e delicata che solo a maneggiarla si può rovinare. E' usata nel restauro dei documenti. Ridotta a cellulosa riempie le lacune e diventa un tutt'uno con essi.

agree Leonardo La Malfa
35 mins
  -> grazie Leonardo

agree xxxsofiablu
1 hr
  -> grazie sofiablu :)

agree Liliana Roman-Hamilton: bravissima! Mi unisco a Fiamma riguardo l'arte del restauro dei libri. Argomento interessantissimo.
1 hr
  -> grazie Liliana ;)

agree Sarah Jane Webb: che bello, sigh, torniamo alle ns traduzioni...
1 hr
  -> grazie ladyjane :D
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list