Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: butcher-type meat cuts

Italian translation: tagli







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:butcher-type meat cuts
Italian translation:tagli
Entered by:dani81
Options:
- Contribute to this entry

9:10am Jan 11, 2008Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Nutrition
English term or phrase: butcher-type meat cuts
Si parla della carne di foca.
Seal meat is available in a variety of butcher-type meat cuts, all rich in protein and iron. Seal meat has similar nutritional benefits as fish protein. Seal meat offers excellent protein content (21 percent) and contains amino acids similar to beef and pork.
dani81
Italy
tagli
Explanation:
Ciao. In genere, in italiano, la specificazione in riferimento al macellaio non si usa perché superflua, nel contesto. "Disponibile in una grande varietà di tagli", ad esempio, mi suonerebbe più naturale.
Selected response from:

Leonardo La Malfa
Italy
Note from asker to answerer
grazie
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7tagli
Leonardo La Malfa
3in tagli simili a quelli del macellaio/reperibili dal macellaio
Valeria Faber
3in una serie di tagli dal macellaio
Giulia D'Ascanio


  


Answers

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in una serie di tagli dal macellaio

Explanation:
Penso sia questo

Giulia D'Ascanio
Austria
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in tagli simili a quelli del macellaio/reperibili dal macellaio

Explanation:
cioè si può trovare il filetto, il costato, il girello, ecc.

Valeria Faber
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
tagli

Explanation:
Ciao. In genere, in italiano, la specificazione in riferimento al macellaio non si usa perché superflua, nel contesto. "Disponibile in una grande varietà di tagli", ad esempio, mi suonerebbe più naturale.

Leonardo La Malfa
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Note from asker to answerer
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree pataflo: penso anch'io :-)
35 mins
  -> Grazie, Pataflo!

agree Mijdel
1 hr
  -> Grazie.

agree Stefania Merola: si
1 hr
  -> Grazie Stefania.

agree Gina Ferlisi
2 hrs
  -> Grazie.

agree Alberta Batticciotto
5 hrs
  -> Grazie.

agree Dana Rinaldi
6 hrs
  -> Grazie.

agree moranna
12 hrs
  -> Grazie.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list