01:47 Oct 28, 2001 |
English to Italian translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: CLS Lexi-tech Local time: 23:34 | |||
Grading comment
|
strumento standard risconosciuto per il settore Explanation: Indicato sopra come perifrasi: "industry" si riferisce al settore specifico; standard è nel senso dello strumento primario, leader, autorevole, riconosciuto. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
strumento più utilizzato nel settore Explanation: industry-standard nel senso che è diventato uno (lo) standard e come tale è il più utilizzato. Giovanni |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
costituisce la pietra di paragone del settore Explanation: standard in questo senso significa la pietra di paragone del settore, il benchmark con cui si misurano gli altri. NOn so quale sia lo strumento a cui ti riferisci, ma posso immaginare. ieri proprio ho assistito alla presentazione di un nuovo prodotto che si cimenta proprio in relazione alla pietra di paragone del settore. potresti trovare un'altra espressione piu' adeguata, ma secondo me il senso e' questo. buon lavoro paola l m |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
4 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|