KudoZ home » English to Italian » Other

to balance the cost against the degree of risk

Italian translation: ripartire, riequilibrare

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to balance
Italian translation:ripartire, riequilibrare
Entered by: sabina moscatelli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:56 Jun 23, 2005
English to Italian translations [Non-PRO]
Other
English term or phrase: to balance the cost against the degree of risk
POLITICA SUI RISCHI E SUI PERICOLI SUL LUOGO DI LAVORO

Risks should be reduced “so far as is reasonably practicable”. This term means the duty holder (in most instances the employer) can **balance the cost against the degree of risk** although obviously any Health & Safety Inspectors would expect that relevant good practice is followed.

Non capisco bene il senso di questa parte (può equilibrare il costo rispetto al grado di rischio???)
Grazie in anticipo per l'eventuale aiuto.
Giorgia P
Local time: 01:03
ripartire/bilanciare i costi
Explanation:
in funzione del grado di rischio
Selected response from:

sabina moscatelli
Italy
Local time: 01:03
Grading comment
grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2ripartire/bilanciare i costi
sabina moscatelli
4 +1proporzionare la spesa al livello di rischio presente
Mario Calvagna
3contenere i costi a seconda del grado di rischio
francybi


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
contenere i costi a seconda del grado di rischio


Explanation:
Il significato lo capisco anche se forse quello che ti interessa è una traduzione bella. Io credo che significhi che il datore di lavoro ha la possibilità di valutare i costi in funzione del rischio che corrono i dipendenti. Cioè è inutile spendere un miliardo in misure di sicurezza, se già 1 milione può essere sufficiente per raggiungere un livello di sicurezza quasi ottimale. Non so se mi sono spiegata. HtH

francybi
Italy
Local time: 01:03
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ripartire/bilanciare i costi


Explanation:
in funzione del grado di rischio

sabina moscatelli
Italy
Local time: 01:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 235
Grading comment
grazie a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giogi: mantenere l'equilibrio costo/rischio, certo che può, apatto che non infranga le normative,...ecco perchè gli inpectors
19 mins

agree  Alberta Batticciotto
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
proporzionare la spesa al livello di rischio presente


Explanation:
cioé piú una cosa ha probabilitá di causare incidenti gravi, piú si é pronti a spendere per limitare queste probabilitá.

Mario Calvagna
Local time: 00:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tyx: ..and as you like 'minimalism', what about "commisurare i costi ai rischi'?
1 hr
  -> true
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search