Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:12 Sep 15, 2005
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase:ebony mines
il concetto di miniera non mi pare si sposi bene con quello di ebano. L'unica traduzione che mi viene è "falegnamerie per l'ebano" o qualcosa di simile. Cosa ne pensate?
Explanation: Non so se può interessarti, ma c'è un posto che si chiama "Ebony Mine" in Namimbia.
E nel gioco Morrowind esistono numerose ebony mine da cui si estrae del prezioso ebony ore...
Ma temo che il tuo contesto sia diverso. :-)
-------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2005-09-15 12:44:05 GMT) --------------------------------------------------
Seriamente, probabilmente tradurrei con la semplice "fonti di ebano" - a meno di non trovare qualche riferimento più specifico.
-------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2005-09-15 12:51:09 GMT) --------------------------------------------------
Ahimé, il contesto che fornisci complica ancora la faccenda...
Mi viene da pensare che "ebony" potrebbe essere riferito al colore della pelle di chi lavora in queste miniere.
Solo il contesto più allargato può darti (forse) qualche indizio in più. Il nome e la posizione geografica della città magari...
-------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2005-09-15 12:55:27 GMT) --------------------------------------------------
Ahemm... non gioco a Morrowind e non so se ne esista una versione italiana - l'ho trovato su google... e forse se cerchi ebano e morrowind sui siti in Italiano puoi cavare il ragno dal buco.
Age of Empires non mi è mai piaciuto granché - io sono un "fanatico" dei giochi di strtategia a turni... <blush>...
In bocca al lupo!
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 41 mins (2005-09-15 14:54:02 GMT) --------------------------------------------------
Mi è venuto in mente (this question is a teaser!) anche "giacimenti" di ebano - è chiaro che non è corretto, ma se ti ricordi qualche anno fa il nostro fortunato paese sembrava abbondare di "giacimenti culturali"...
-------------------------------------------------- Note added at 20 hrs 35 mins (2005-09-16 08:47:28 GMT) --------------------------------------------------
Aggiungo una riflessione - per puro amore di discussione - o di chiacchiera, se volete.
Sempre supponendo che non si tratti dell'eventuale ebano minerale cui accenna Elena - che peraltro non esiste sulla Treccani (e non si capisce che valore commerciale possa avere, anche se nessuno di noi è un esperto in merceologia fantastica).
Probabilmente chi ha inventato (o perlomeno diffuso a livello di massa, magari ispirandosi a qualche altra cosa ancora) questa storia delle "miniere di ebano" in Morrowind sapeva di star dicendo un'assurdità - assurdità che però acquistava senso nell'universo fittizio costruito dal gioco (BTW, il fatto che si parli di "ebony ore" esclude secondo me che si tratti di ebano fossilizzato, che peraltro come dice giustamente Vittorio non si capisce che valore avrebbe). In un altro gioco si trovano miniere di oricalco, che invece è un'antica lega di rame e zinco simile all'ottone - in realtà fabbricata, non certo estratta da una miniera. Ma, appunto, è un gioco.
Quando si ritrova l'espressione ebony mine in altri contesti però vengono i dubbi, perché la trasmissione di certi prodotti (sotto-)culturali è piena di bizzarrie. Può ben accadere, ad esempio, che qualcuno trovi familiare l'espressione e si ricordi di averla letta da qualche parte - e quindi l'adoperi tal quale quando gli serve senza star lì a farsi troppe domande. Il problema, più ancora che di traduzione (il suggerimento di Linda ha i suoi meriti, e taglierebbe la testa al toro) è di comprensione.
Come tutti sano, infatti, in un qualche brumoso passato prima dell'eroico cavalier Banana in Italia governavano i comunisti...
(Ispirandosi a Dawkins: certi memi, meno valgono e più sono infettivi...)
Explanation: Annamaria,
il riferimento a Morrowind (che ho finito per ben _tre_ volte) mi ha indotto a pensare ...
Io per *ebony mines* direi semplicemente *miniere d'ebano*. Penso sia chiaro per tutti, incluso il tuo autore, che normalmente l'ebano non si trova nelle miniere: la stranezza sembra voluta
hth ;-)
-------------------------------------------------- Note added at 8 hrs 58 mins (2005-09-15 21:11:07 GMT) --------------------------------------------------
rispondo qui ad Alfredo:
I see yr point ma credo che una buona resa, particolarmente in un testo di fantasia come questo, dovrebbe mantenere le ambiguità e le licenze creative del testo originale.
Linda 969 Local time: 13:06 Native speaker of: Italian, English PRO pts in pair: 592
11 hrs confidence:
depositi/legnaie/miniera
Explanation: Più che altro sono un po' perplessa dai termini vicini al concetto di "coltivazione", nel senso che ho sempre saputo che l'ebano - come ha già suggerito Alfredo- venga prelevato da foreste primarie... tant'è che cercando su wikipedia, i siti che ne parlano sottolineano che "as a result of unsustainable harvesting, many African ebonies are now to be considered endangered species". La stessa cosa cercando sull'enciclopedia delle scienze De Agostini, sia nei tomi dedicati all'agraria che in quelli sulla botanica, dopo un'estenuante definizione e descrizioni di tutte le varianti africane ed asiatiche, si scopre che "le piante d'ebano utilizzabili commercialmente e quindi suscettibili di abbattimento, sono poche rispetto all'unità di superficie, con minimi di 10 alberi per ettaro... sono perciò inadatte alla coltivazione intensiva" ...
In un'ulteriore navigata sul web ho poi scoperto che un materiale minerale molto simile all'ebano - e che in inglese veniva chiamato anch'esso ebony - si trova in zone vulcaniche e ne venivano citate alcune nel nord America (vulcani inattivi)... tuttavia su questa cosa non ho trovato davvero dei riscontri e la rimando a chi ne sa più di me.
Io trovo che depositi e legnaie siano buoni compromessi, com'è già stato detto, oppure utilizzare miniera in senso figurato se il testo lo permette (è una miniera di scienza per es.)... che dite?
Explanation: Non so se può interessarti, ma c'è un posto che si chiama "Ebony Mine" in Namimbia.
E nel gioco Morrowind esistono numerose ebony mine da cui si estrae del prezioso ebony ore...
Ma temo che il tuo contesto sia diverso. :-)
-------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2005-09-15 12:44:05 GMT) --------------------------------------------------
Seriamente, probabilmente tradurrei con la semplice "fonti di ebano" - a meno di non trovare qualche riferimento più specifico.
-------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2005-09-15 12:51:09 GMT) --------------------------------------------------
Ahimé, il contesto che fornisci complica ancora la faccenda...
Mi viene da pensare che "ebony" potrebbe essere riferito al colore della pelle di chi lavora in queste miniere.
Solo il contesto più allargato può darti (forse) qualche indizio in più. Il nome e la posizione geografica della città magari...
-------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2005-09-15 12:55:27 GMT) --------------------------------------------------
Ahemm... non gioco a Morrowind e non so se ne esista una versione italiana - l'ho trovato su google... e forse se cerchi ebano e morrowind sui siti in Italiano puoi cavare il ragno dal buco.
Age of Empires non mi è mai piaciuto granché - io sono un "fanatico" dei giochi di strtategia a turni... <blush>...
In bocca al lupo!
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 41 mins (2005-09-15 14:54:02 GMT) --------------------------------------------------
Mi è venuto in mente (this question is a teaser!) anche "giacimenti" di ebano - è chiaro che non è corretto, ma se ti ricordi qualche anno fa il nostro fortunato paese sembrava abbondare di "giacimenti culturali"...
-------------------------------------------------- Note added at 20 hrs 35 mins (2005-09-16 08:47:28 GMT) --------------------------------------------------
Aggiungo una riflessione - per puro amore di discussione - o di chiacchiera, se volete.
Sempre supponendo che non si tratti dell'eventuale ebano minerale cui accenna Elena - che peraltro non esiste sulla Treccani (e non si capisce che valore commerciale possa avere, anche se nessuno di noi è un esperto in merceologia fantastica).
Probabilmente chi ha inventato (o perlomeno diffuso a livello di massa, magari ispirandosi a qualche altra cosa ancora) questa storia delle "miniere di ebano" in Morrowind sapeva di star dicendo un'assurdità - assurdità che però acquistava senso nell'universo fittizio costruito dal gioco (BTW, il fatto che si parli di "ebony ore" esclude secondo me che si tratti di ebano fossilizzato, che peraltro come dice giustamente Vittorio non si capisce che valore avrebbe). In un altro gioco si trovano miniere di oricalco, che invece è un'antica lega di rame e zinco simile all'ottone - in realtà fabbricata, non certo estratta da una miniera. Ma, appunto, è un gioco.
Quando si ritrova l'espressione ebony mine in altri contesti però vengono i dubbi, perché la trasmissione di certi prodotti (sotto-)culturali è piena di bizzarrie. Può ben accadere, ad esempio, che qualcuno trovi familiare l'espressione e si ricordi di averla letta da qualche parte - e quindi l'adoperi tal quale quando gli serve senza star lì a farsi troppe domande. Il problema, più ancora che di traduzione (il suggerimento di Linda ha i suoi meriti, e taglierebbe la testa al toro) è di comprensione.
Come tutti sano, infatti, in un qualche brumoso passato prima dell'eroico cavalier Banana in Italia governavano i comunisti...
(Ispirandosi a Dawkins: certi memi, meno valgono e più sono infettivi...)
Alfredo Tutino Local time: 13:06 Native speaker of: Italian PRO pts in pair: 1470
Grading comment
Grazie a tutti per i commenti interessanti venuti fuori. È difficile assegnare i punto in questi casi :-)