three-dimensionally shaped in resin by rapid prototyping techniques

Italian translation: v. suggerimento

02:39 Dec 5, 2001
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: three-dimensionally shaped in resin by rapid prototyping techniques
Her work ingeniously shows the sensory areas as activated in the brain during Magnetic Resonance Imaging (MRI) and three-dimensionally shaped in resin by rapid prototyping techniques.
Giorgia P
Local time: 13:22
Italian translation:v. suggerimento
Explanation:


Il suo lavoro ingegnoso mostra le aree sensorie, così come vengono attivate nel cervello ... e modellate tridimensionalmente in resina, con le tecniche usate per la fabbricazione veloce di prototipi
Selected response from:

Gilda Manara
Italy
Local time: 13:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1vedi testo..
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
4v. suggerimento
Gilda Manara


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
v. suggerimento


Explanation:


Il suo lavoro ingegnoso mostra le aree sensorie, così come vengono attivate nel cervello ... e modellate tridimensionalmente in resina, con le tecniche usate per la fabbricazione veloce di prototipi


    exp
Gilda Manara
Italy
Local time: 13:22
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1038
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vedi testo..


Explanation:
un'alternativa...

"Nella sua opera, l'autrice illustra le aree sensoriali attivate nel cervello dalla risonanza magnetica e riprodotte tridimensionalmente in resina grazie a tecniche di prototipizzazione rapida".

P.S. Prototipizzazione è largamente usato. Per conferma, ho fatto una ricerca su Google, con 526 hit come risultato.

GG

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 12:22
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2030

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gilda Manara: ma non ti si intreccia mai la lingua, se devi dirlo in fretta? :-)))
25 mins
  -> a me? Intrecciarsi la lingua? Mai! ;o)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search