KudoZ home » English to Italian » Other

...castings... cover plates

Italian translation: una risposta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:18 Feb 15, 2006
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Other / caldaie
English term or phrase: ...castings... cover plates
Four-year servicing of the boiler

Remove the heat exchanger from the boiler body. Remove the bolts and nuts securing the heat exchanger
front cover plate. Remove the bolts securing the heat exchanger rear cover plate. Clean and de-scale all
surfaces of the **heat exchanger tube header castings and cover plates**, and internal surfaces of the finned
tubes and water connection nipples. Chemical descaling is preferred for the tube bank assembly.

Non capisco da cosa dipende cosa (e anche cosa intendono per "castings" - pezzi fusi????)
pezzi fusi e piastre di copertura dei collettore tubi dello scambiatore di calore [??]

Grazie
Giorgia P
Local time: 06:49
Italian translation:una risposta
Explanation:
Ciao Giorigia,
per casting si intende proprio pezzo fuso, probabilmente perchè è così che è stato realizzato il collettore. Tuttavia in italiano nessuno userebbe usare tale termine. Ti suggerisco il termine "blocco", che dà l'idea del fatto che il pezzo sia un tutt'uno (fuso).

Per cover plate, magari, invece che piastre di copertura (corretto, ma un po' troppo letterale), potresti utilizzare semplicemente "coperchio" o in alternativa "coperchio di protezione".

Dunque: "pulire e ... le superfici del blocchi dei collettori dei tubi dello scambiatore [di calore - potresti ometterlo perchè in italiano si può parlare anche solo di scambiatore e si capisce perfettamente] e dei coperchi di protezione".

Spero possa essere d'aiuto
Buon lavoro
N
Selected response from:

Nic_Malagutti
Australia
Local time: 14:49
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4una rispostaNic_Malagutti


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
una risposta


Explanation:
Ciao Giorigia,
per casting si intende proprio pezzo fuso, probabilmente perchè è così che è stato realizzato il collettore. Tuttavia in italiano nessuno userebbe usare tale termine. Ti suggerisco il termine "blocco", che dà l'idea del fatto che il pezzo sia un tutt'uno (fuso).

Per cover plate, magari, invece che piastre di copertura (corretto, ma un po' troppo letterale), potresti utilizzare semplicemente "coperchio" o in alternativa "coperchio di protezione".

Dunque: "pulire e ... le superfici del blocchi dei collettori dei tubi dello scambiatore [di calore - potresti ometterlo perchè in italiano si può parlare anche solo di scambiatore e si capisce perfettamente] e dei coperchi di protezione".

Spero possa essere d'aiuto
Buon lavoro
N

Nic_Malagutti
Australia
Local time: 14:49
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Grading comment
grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search