KudoZ home » English to Italian » Other

Significato del proverbio sotto

Italian translation: chi la dura la vince

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:50 Feb 16, 2006
English to Italian translations [PRO]
Other
English term or phrase: Significato del proverbio sotto
a rolling pill gathers no moss
xxxTranslation1
Italian translation:chi la dura la vince
Explanation:
che è un altro proverbio, ma visto il contesto che hai fornito mi pare abbia più senso...
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 19:12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5chi la dura la vince
AdamiAkaPataflo
4Pillola che rotola non raccoglie muschio.
Miguel Falquez-Certain
3 +1ogni tanto bisogna lanciare una pillola nello stagnoAlfredo Tutino
4(pietra) pillola mossa non fa muschio
Elena H Rudolph
4Vedi spiegazionegiogi
3Il segreto del successo è la costanza del propositoclodinski
3un sasso che rotola non raccoglie muschioRossella Armanasco


Discussion entries: 7





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
significato del proverbio sotto
un sasso che rotola non raccoglie muschio


Explanation:
un sasso che rotola non raccoglie muschio (letteralmente), ovvero una persona sempre in movimento non ottiene risultati stabili e duraturi

Rossella Armanasco
Italy
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
significato del proverbio sotto
chi la dura la vince


Explanation:
che è un altro proverbio, ma visto il contesto che hai fornito mi pare abbia più senso...

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 286
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carolina Pantè
1 min
  -> grazie!

agree  Monica Paola Burattini: il senso sarebbe questo: chi cambia continuamente non fa fortuna, quindi credo si possa tradurre con chi la dura la vince
11 mins
  -> grazie - sì, io l'ho inteso così...

agree  PatriziaM.
2 hrs
  -> :-)

agree  Monica Colman: Per me ci calza a pennello!
2 hrs
  -> :-)

agree  giogi: Che siano i primi segni di Alzheimer?
2 hrs
  -> ma va là, che sei una bimba! arfff ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
significato del proverbio sotto
(pietra) pillola mossa non fa muschio


Explanation:
Come suggerito in precedenza il proverbio ufficiale parla di "stone", ma credo che con "Pill" abbia lo stesso significato.

Da wikipedia: "A rolling stone gathers no moss."
Interpretation: A person who is active will not grow stale.
Similar interpretation: Moss is destructive to rocks; it breaks them down. So a rolling stone (a moving body) is less likely to break down. Used to contrast a healthy, active person with an unhealthy, lazy person.
Alternative interpretation: A person who does not stay in any one place for very long will not develop roots or meaningful connections with others.
Philip K. Dick in We Can Build You (1972) conceives a world where the latter interpretation has become the norm and the former indicative of a mental disorder.

Traduzione letterale dallo Zanichelli: pietra mossa non fa muschio; chi non mette radici non fa fortuna; chi non mette radici vive senza pensieri

Io sono per la prima interpretazione "pietra/pillola mossa non fa muschio" > chi sta sempre in movimento non ammuffisce mai

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-02-16 13:22:15 GMT)
--------------------------------------------------

aggiungo che la traduzione migliore sarebbe "una pietra (pillola) che rotola non raccoglie muschio".
"chi non risica non rosica" mi sembra una buona soluzione, soprattutto è efficacie come battuta per uno sketch.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-02-16 13:23:41 GMT)
--------------------------------------------------

aggiungo che la traduzione migliore sarebbe "una pietra (pillola) che rotola non raccoglie muschio".
"chi non risica non rosica" mi sembra una buona soluzione, soprattutto è efficacie come battuta per uno sketch.

Elena H Rudolph
Italy
Local time: 19:12
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
significato del proverbio sotto
Il segreto del successo è la costanza del proposito


Explanation:
Questo non è un proverbio, ma una frase celebre di B. Disraeli, che ha il vantaggio di rendere con precisione il significato e di esistere in italiano.
Se poi ci tieni a tradurre il gioco di parole, puoi sempre farne " ... la costanza della pillola".

clodinski
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
significato del proverbio sotto
Pillola che rotola non raccoglie muschio.


Explanation:
Another option.

Miguel Falquez-Certain
United States
Local time: 13:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
significato del proverbio sotto
Vedi spiegazione


Explanation:
Questo non è un proverbio(come qualcuno ha già sottolineato) e il vero proverbio recita:" a rolling stone gather no moss".
Significato.
Le persone che non hanno radici (rolling stones appunto, ma i sassi non c'entrano) pagano un prezzo.
O anche che chi non ha una dimora fissa non vuole prendersi responsabilità.
Passiamo al tuo caso.
Credo che il collega voglia dire " continua pure coi tuoi esperimenti, prima o poila pagherai".
Ciao

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-02-16 15:36:02 GMT)
--------------------------------------------------

O "prima o poi dovrai renderne conto!"

giogi
Local time: 18:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 184

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AdamiAkaPataflo: è il tipo che fa gli esperimenti a pronunciare la frase in questione. se fosse l'altro avresti ragione!
8 mins
  -> Hai ragione...non ho letto bene...quindi...Chi semina raccoglie? boh che modo strano di usare i proverbi! Grazie per avermelo fatto notare!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
significato del proverbio sotto
ogni tanto bisogna lanciare una pillola nello stagno


Explanation:
Volendo mantenere nella traduzione una deformazione di una frase fatta (con la pillola che sostituisce proprio un sasso). Un'altra possibilità potrebbe essere "chi non pillola non rosica" - se si vuole sconfinare un po' sul genere comicità dell'assurdo.

Le spiegazioni sono quelle date dai colleghi - e direi che la frase è effettivamente suscettibile di doppia interpretazione (raccogliere muschio / fare la muffa può essere visto sia in positivo che in negativo - io personalmente preferisco la seconda ipotesi, in onore di Mick Jagger & C. ...).

BTW, qui a Roma cè un D.J. di una radio che propone lo slogan "una pietra che rotola non raccoglie mai sugo"....

...tanto per contribuire all'"ammuina" (se qualcuno ha bisogno di un traduttore al napoletano fatemi sapere...)

Alfredo Tutino
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 201

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena H Rudolph: ascoltiamo la stessa radio! carine entrambe le proposte
1 day17 hrs
  -> Grazie... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search