KudoZ home » English to Italian » Other

gioco di parole

Italian translation: toccherei il fondo...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:15 Feb 23, 2006
English to Italian translations [PRO]
Other
English term or phrase: gioco di parole
Un tizio vuole riuscire a fare entrare 15 persone in una jeep per battere un record mondiale. Arriva un tenente (donna) molto militarista che si scandalizza di quello che sta succedendo. L'uomo la invita a unirsi al gruppo ed entrare nella jeep, al che lei risponde sdegnata: "This is really beneath me".
E lui: "I was hoping for that spot myself". Ovvia allusione sessuale.
Sono giorni che ci penso ma non mi viene in mente niente. Grazie dell'aiuto.
lapamela
Local time: 10:48
Italian translation:toccherei il fondo...
Explanation:
"Vuole salire?"

"Toccherei proprio il fondo..."

"Veramente, pensavo di toccarglielo io..."

Io me la immagino così!

Saluti,

Fabio
Selected response from:

Fabio Scaliti
Italy
Local time: 11:48
Grading comment
Grazie.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6toccherei il fondo...
Fabio Scaliti
3 +3"Questa cosa è al di sotto-" "Lo so che a te piace star sopra."Alfredo Tutino
4It's a pun with her bottom (see below)
Miguel Falquez-Certain
4non mi abbasserei mai
Angela Arnone
2E'....giogi


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
non mi abbasserei mai


Explanation:
... con risposta ... "cara, per te mi abbasso io..." boh ... un po' forzato ....

Angela Arnone
Local time: 11:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 214
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
It's a pun with her bottom (see below)


Explanation:
He's referring to her bottom (beneath me).

Miguel Falquez-Certain
United States
Local time: 05:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
E'....


Explanation:
"e' sotto il mio livello" "Veramente sotto speravo di starci io"!

Fa veramente schifo, ma magari ti dà un input

giogi
Local time: 10:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 184
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
"Questa cosa è al di sotto-" "Lo so che a te piace star sopra."


Explanation:
Oppure "Se vuoi star sopra tu per me va bene."

Sempre se risulta in qualche modo plausibile che lei si fermi, esiti o sia interrotta mentre parla.

O altrimenti:

"Io mi mantengo a un certo livello, e non sono disposta a scendere al di sotto!" "Mi piace quando una donna vuole star sopra!"

Certo risultano tutti un po' forzati...

Alfredo Tutino
Local time: 11:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 201

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Linda 969: più che plausibili !
1 hr
  -> ciao Linda, buona notte!

agree  Sabina Terziani: io non scendo a questi livelli/io non mi abbasso così. risposta: a me basta che scenda sotto la cintura. Abbastanza/troppo volgare? spero che aiuti
18 hrs
  -> be', l'originale non è particolarmente leggero...

agree  Monica Paola Burattini
1 day3 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
toccherei il fondo...


Explanation:
"Vuole salire?"

"Toccherei proprio il fondo..."

"Veramente, pensavo di toccarglielo io..."

Io me la immagino così!

Saluti,

Fabio

Fabio Scaliti
Italy
Local time: 11:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RB Translations
24 mins

agree  Claudia Boday
11 hrs

agree  elle_bi: bella!
12 hrs

agree  carla melis
14 hrs

agree  giogi:
16 hrs

agree  Alessandra Sticotti
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search