Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Italian translations [PRO]|
/ technical standard for companies manufacturing and supplying food packaging materials for retailer branded products
|English term or phrase: temporary engineering|
|Temporary ‘engineering and modifications’ using adhesive tape, cardboard or similar materials shall not be permitted, except in emergencies. |
Hygiene clearance procedures should ensure that the following potential contamination hazards have been checked as a minimum:Dust, dirt, oil and grease, nuts, bolts, wire, plastic, non-production glass and brittle plastics, chemicals, tools, ‘temporary engineering’, and uncontrolled blades.
Selected response from:
Local time: 00:06
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
27 mins confidence: 35 mins confidence:
mi pare che qui si riferisca a pezzi messi insieme col nastro adesivo, engineering e' la costruzione o assemblaggio di una cosa
Local time: 15:06
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 86
|Login to enter a peer comment (or grade)|10 hrs confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations