KudoZ home » English to Italian » Other

service area

Italian translation: area di lavoro

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:service area
Italian translation:area di lavoro
Entered by: xxxnronzini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:59 Mar 2, 2002
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: service area
Being rushed is no excuse for neglecting the welcome: no matter ho busy you are, always take the time to acknowledge who comes in. By recognising everyone, you create an amicable atmosphere right away and take control of your *service area* from the first moment.


Sempre il corso per diventare baristi professionali

grazie
xxxnronzini
Local time: 16:29
e assumere sin dall'inizio il controllo del settore assegnatovi
Explanation:
io risolverei cosi'eliminando "service" che in questo caso e' sottinteso.

Buon lavoro

Sabrina
Selected response from:

Sabrina Rivaldo
Local time: 16:29
Grading comment
grazie ancora!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2e assumere sin dall'inizio il controllo del settore assegnatoviSabrina Rivaldo
4 +2area di competenza
Giuliana Buscaglione
4 +1area di servizio clientiAlison kennedy
4settore di servizioxxxBeatriceF
4e potrai gestire (al meglio) questi clienti sin dal primo momento
anusca
4tenere sotto controllo i tavoli che dovrai servireNeli
4zona di servizioAntonella Andreella
4Del bancoPaola Paliotti


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
area di competenza


Explanation:
Ciao,

nella gerarchia del servizio alberghiero e risotrativo, ciascuno, in base alla propria collocazione, gestisce ed è responsabile di una propria area di competenza, più o meno grande a seconda del rango nella gerarchia.

Giuliana

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 08:10:57 (GMT)
--------------------------------------------------

ovviamente \"ristorativo\"

Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 17:29
PRO pts in pair: 230

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  swisstell: just a little more specific: area della sua competenza
1 hr
  -> ok :-) the requested term was "service area"... I am sure Nicoletta has no problem with the Italian structure :-) Anyway... "area di S/sua competenza" or "S/sua area di competenza"...

agree  Annalisa Sapone
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zona di servizio


Explanation:
E' giusta la spiegazione di Giuliana, ciao Giuliana, ma credo che in questo caso ci si riferisca proprio al numero/quantità di tavoli che il barman deve servire.
Comunque per rendere la frase più gradevole in italiano la girerei evitando proprio di tradurre 'service area'.
Ciao
AA

Antonella Andreella
Italy
Local time: 17:29
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 1279
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
area di servizio clienti


Explanation:
Secondo il tuo contesto, questa è l'area (tavoli) assegnata all'impiegato e i clienti che ci entrino o ci sedano sono sotto la sua cura e responsabilità. Quindi perché non tradurre il termine con "area di servizio clienti".

Hope this helps

Alison

Alison kennedy
Local time: 17:29
PRO pts in pair: 94

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Currò
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tenere sotto controllo i tavoli che dovrai servire


Explanation:
E se rigirassi completamente la frase? e' solo un suggerimento.
Ciao elisabetta

Neli
Local time: 17:29
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
e assumere sin dall'inizio il controllo del settore assegnatovi


Explanation:
io risolverei cosi'eliminando "service" che in questo caso e' sottinteso.

Buon lavoro

Sabrina

Sabrina Rivaldo
Local time: 16:29
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 35
Grading comment
grazie ancora!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simona Oliva
1 hr

agree  roly_dee
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Del banco


Explanation:
Un barista (bartender) non serve ai tavoli. Io ho lavorato a San Francisco come bartender. C'è la cocktail waitress che serve ai tavoli. Il barista prepara cocktails e li serve al banco, quindi qui si vuole mettere in evidenza che il barista anche se molto occupato deve rivere i clienti al banco e creare una piacevole atmosfera nella zona in cui presta il suo servizio, cioè il banco.

Spero ti sia d'aiuto.

Ciao
Paola

Paola Paliotti
Italy
Local time: 17:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 152
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
e potrai gestire (al meglio) questi clienti sin dal primo momento


Explanation:
Se lo saluti e gli dici "un attimino"
il cliente aspetta "volentieri".

slt
anusca

anusca
Italy
Local time: 17:29
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 290
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
settore di servizio


Explanation:
visto che si trata di tavoli...sono numerati anche, almeno qui; i.e. settore #3, etc...il suo setore di clienti...area di servizio sembra un po' un'altra cosa...:)
vedi cosa ti va meglio..:)

xxxBeatriceF
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search